Synopsis of GR--corrections
Tim Ware
timware at crl.com
Thu Jan 26 08:17:20 CST 1995
Hi Bonnie:
Your point is well taken. I does see, though, that Pynchon was quite the
doper in that 60s, and and the pun is very consistent with that (you
should read the Siegel article!) as well as the generally "acidy" nature
of GR. Sometimes a cigar is just a cigar.
Tim
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ timware at crl.com
If you are dealt a lemon ... play lemonade - CD-ROM DOS
On Thu, 26 Jan 1995, Bonnie Surfus (ENG) wrote:
>
> On Wed, 25 Jan 1995, Tim Ware wrote:
>
> > Hi Bonnie:
> >
> > "Saure" means "acid" in German, thus giving the character the translated
> > name of Acid Bummer -- GET IT??
> >
> > Tim Ware
> >
> > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ timware at crl.com
> > If you are dealt a lemon ... play lemonade - CD-ROM DOS
> >
> >
> > On Wed, 25 Jan 1995, Bonnie Surfus (ENG) wrote:
> >
> > > The "Saure" mentioned: I thought about it on the first read but never
> > > followed up. Does anyone know of any work linking this character to
> > > Saussure?
> > >
> > > I hope this isn't a naive question. I simply haven't seen anything.
> > >
> >
> No offense anyone, especially to Steven Weisenberger, Jorn Barger, or any
> others who've worked so hard to catalogue meanings in GR. But judging
> from the responses to my inquiry, I notice that there is a general
> willingness to help, which indicates a pleasant enough ethic, but a
> shocking leap often made, as well, like so many
>
> "Lemmings never do anything alone. They need a crowd. It gets
> contagious. You see, Ludwig, they overbreed, it goes in cycles, when
> there are too many of them they panic and run off looking for food. I
> HEARD THAT IN COLLEGE, SO I KNOW WHAT I'M TALKING ABOUT. Harvard."
>
> Sorry to evoke the lemming image, but it seems like the very principles
> Pynchon critiques are those in play here. Verstehe nicht dich? Here,
> I'll look it up for you in my guide to meaning.
>
> Again, no offense. I love Weisenberger's text, Barger's FAQ's and any
> other help offerred. But sometimes the kind of thinking that
> proliferates those tools obscures others.
>
> What do I mean? Simply that "saure" in German is not, as it seems to me
> anyhow, the "acid" of LSD, but something more like acidity of the sour
> stomach. And "bumme" as bummer (if TRP is consistent w/in the naming as
> far as the use of German goes) is not found. The closest I get is
> "bummel" which, if conjugated to 1st person, might be "bumme" for
> "I dawdled." The trans. I like best is "pub-crawl." So what I could see
> might suggest a pub-crawling drunk with a sour stomach. Of course, this
> is just one iteration of meaning. ONe thing I'll check on in my German
> class today--I can't make out if "bummel" is a noun or not. It may make
> a difference, or maybe not.
>
> Anyhow, please don't take offense. If anything, your comments give me
> more to work with in the essay I'm developing. And if I were to jump off
> a cliff with anyone, it would be with all of you (or maybe I'd just go
> look for a new boyfriend."
>
> BTW, the ref. from GR is page 553, Viking ed.
>
More information about the Pynchon-l
mailing list