M&D--more connections

thomas vieth vietht at slf.ruhr-uni-bochum.de
Mon May 5 19:46:29 CDT 1997


Since I'm German, I would've had the opportunity to read translations, 
but I never did, figuring that translations can never be satisfying. When 
Vineland appeared in German in 1992 or 1993 I checked a few spots of 
which I was already wondering how they could possibly be translated. 
Well, for instance, the German translator changed Preparation H into H2SO4 
which is not bad but suppresses possibly intended connotations.
Thomas

On Fri, 2 May 1997, Meg Larson wrote:

> 
> ----------
> > From: Greg Montalbano <Greg.Montalbano at ucop.edu>
> > To: pynchon-l at waste.org
> > Subject: M&D--more connections
> > Date: Friday, May 02, 1997 2:32 PM
> >
> Greg wonders: 
> 
> > Someone recently mentioned Euro-language translations of past TRP.  As I
> > have only a few distant years of technical German and a smattering of
> gutter
> > Italian (some maintain that ALL Italian is gutter, but we don't listen to
> > them), I've never been able to attempt TRP in translation.  Is there
> anyone
> > on the list who has?  -- and does his style, his sense, his playfullness
> > come through at all the same?
> 
> What an interesting question, and I'd love to hear from someone who has
> read TRP in a langue other than anglais.  I've maintained, and know from
> experience, that, Sartre, par exemple, is much better in French than
> English, and plan to read Derrida and some others in their native francais.
> 
> Can anyone speak to this q?
> 
> Meg
> 



More information about the Pynchon-l mailing list