Pynchon blurb in Portuguese
davemarc
davemarc at panix.com
Wed Mar 8 13:38:10 CST 2000
> From: Doug Millison <millison at online-journalist.com>
>
> http://www.pynchonfiles.com/barton.htm
> "In other interesting news Flavio Melo very kindly contacted this site
with
> information from the Brazilian magazine Veja. They reported on a Pynchon
> endorsement for Rubem Fonseca's latest novel _A confraria dos espadas_.
> Here is Pynchon's blurb in Portuguese.
>
> "Cada livro dele não é só uma viagem que vale a pena: é uma viagem de
algum
> modo necessária."
For the few of us who are not fluent in Portuguese, here's a translation of
the above, courtesy of babelfish:
"Each book of it is not alone a trip that valley the penalty: it is a trip
in some necessary mode."
>
> (As a side note, Pynchon signed off his letters to the Brazilian
translator
> of Vineland, "um abraco". Pynchon clearly still delights in the language
> and art found south of the American borders.) "
And "um abraco" translates as "a abraco."
I hope that clarifies matters.
Beifall,
d.
More information about the Pynchon-l
mailing list