Pynchon blurb in Portuguese

davemarc davemarc at panix.com
Wed Mar 8 13:38:10 CST 2000


> From: Doug Millison <millison at online-journalist.com>
> 
> http://www.pynchonfiles.com/barton.htm
> "In other interesting news Flavio Melo very kindly contacted this site
with
> information from the Brazilian magazine Veja. They reported on a Pynchon
> endorsement for Rubem Fonseca's latest novel _A confraria dos espadas_.
> Here is Pynchon's blurb in Portuguese.
> 
> "Cada livro dele não é só uma viagem que vale a pena: é uma viagem de
algum
> modo necessária."

For the few of us who are not fluent in Portuguese, here's a translation of
the above, courtesy of babelfish:

"Each book of it is not alone a trip that valley the penalty: it is a trip
in some necessary mode." 
> 
> (As a side note, Pynchon signed off his letters to the Brazilian
translator
> of Vineland, "um abraco". Pynchon clearly still delights in the language
> and art found south of the American borders.)  "

And "um abraco" translates as "a abraco."

I hope that clarifies matters.

Beifall,

d.



More information about the Pynchon-l mailing list