antw. french & english language
lorentzen-nicklaus
lorentzen-nicklaus at t-online.de
Tue Feb 18 14:52:40 CST 2003
... from Theodor W. Adorno: Minima Moralia. (erster teil, 1944):
" [26.] ENGLISH SPOKEN: --- in meiner kindheit bekam ich häufig von alten
englischen damen, zu denen meine eltern beziehungen unterhielten, bücher als
geschenk: reich illustrierte jugendschriften, auch eine kleine grüne bibel in
saffian. alle waren in der sprache der geberinnen: ob ich ihrer mächtig sei,
daran dachte keine von ihnen. die eigentümliche verschlossenheit der bücher,
die mit bildern, großen titeln und vignetten mich ansprangen, ohne dass ich den
text hätte entziffern können, erfüllte mich mit dem glauben, allgemein handle
es bei derartigen büchern sich niemals um solche, sondern um reklamen,
vielleicht für maschinen, wie mein onkel in seiner londoner fabrik sie
herstellte. seitdem ich in angelsächsischen ländern lebe und englisch verstehe,
hat dies bewusstsein sich nicht behoben, sondern gesteigert. es gibt ein
'mädchenlied' von brahms, auf ein gedicht von heyse, darin stehen die zeilen:
'o herzeleid, du ewigkeit/selbander nur ist seligkeit'. in der verbreitetsten
amerikanischen ausgabe wird das so gebracht: 'o misery, eternity/but two in one
were ecstasy.' aus den altertümlich leidenschaftlichen hauptwörtern des
originals sind kennworte für schlager geworden, welche diese anpreisen. in
ihrem angedrehten licht erscheint der reklamecharakter der kultur.
[27.] ON PARLE FRANCAIS. --- wie innig sexus und sprache sich verschränken,
lernt, wer in einer fremden sprache pornographie liest. bei der lektüre sades
im original braucht man kein dictionnaire. noch die entlegensten ausdrücke fürs
unanständige, deren kenntnis keine schule, kein elternhaus, keine literarische
erfahrung vermittelt, versteht man, nachtwandelnd, wie in der kindheit die
abseitigsten äußerungen und beobachtungen des geschlechtlichen zur rechten
vorstellung zusammenschießen. es ist, als sprengten die gefangenen
leidenschaften, von jenen worten beim namen gerufen, wie den wall der eigenen
unterdrückung so den der blinden worte und schlügen gewalttätig,
unwiderstehlich in die innerste zelle des sinnes, der ihnen selber gleicht."
in 1972, when i was five years old, i was given a second hand copy of "the
golden dictionary" (new york 1944: simon & schuster), a children's book by
ellen wales walpole, illustrated by gertrude elliott. it's there where i picked
up my first english words. still a magic book for me.... on page 88 it says
"WAR: when countries are at WAR they are fighting each other./ WARM: the fire
makes us WARM. if we get too near, it makes us hot. bob WARMS his hands by the
fire./ WASTE: we waste things when we do not use them well...."
KFL *
More information about the Pynchon-l
mailing list