VLVL 4: War, politics and love

Terrance lycidas2 at earthlink.net
Mon Sep 1 13:25:19 CDT 2003



snarf wrote:
> 
> Yeah, I assume P. knows spanish pretty well and the spanish translation of
> bush vet. as "veterano de la jungla" kind of imply a triple meaning:
> somebody used to live in the woods, vietnam veteran and somebody used to
> survive in the margins of society, although the veterinarian thing is missed
> in the translation, as Terrance pointed out. I think we can fairly take that
> RC may be all these.



It's difficult for me to imagine that native speakers of Spanish will
make sense of this phrase.  How would they? I don't have a copy of the
Spanish translation of Vineland. Is that really how the translators
dealt with this phrase? Veteranos de la jungla sounds kinda weird to me.
I'm thinking tour guide or something. And, hasn't "Bush", the Australian
Bush, has made it's way into Spanish just as it has made its way into
American English?



More information about the Pynchon-l mailing list