Lempriere's Dictionary

Paul Taylor neon.taylor at gmail.com
Fri Jul 29 04:05:26 CDT 2005


Yep- just to be a stickler, I was wondering about how 'qui' gained
causal status; it should just be a relative clause: 'I am a barbarian
here, who is not understood by anyone.'  I think the actual line has
'quia' (because) instead of qui (who + range of meanings depending on
usage).

--PT

On 7/28/05, Otto <ottosell at yahoo.de> wrote:
> 
> "I am a barbarian here, because I am not understood by anyone."
> 
> Even barbarians can love good books...
> 
> Otto
> 
> -----Ursprüngliche Nachricht-----
> Von: owner-pynchon-l at waste.org [mailto:owner-pynchon-l at waste.org] Im Auftrag
> von David Meury
> Gesendet: Donnerstag, 28. Juli 2005 14:59
> An: pynchon-l at waste.org
> Betreff: AW: Lempriere's Dictionary
> 
> Gee, Otto.  Some of us don't understand Latin or
> German.  You must think we're barbarians or something.
> 
> ***
> "Barbarus hic ego sum, qui non intelligor ulli."
> "Hier bin auch ich nur Barbar, weil niemand mich
> verstehen kann."
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> ___________________________________________________________
> Gesendet von Yahoo! Mail - Jetzt mit 1GB Speicher kostenlos - Hier anmelden: http://mail.yahoo.de
> 
>




More information about the Pynchon-l mailing list