ATD: "against the day"

Otto ottosell at yahoo.de
Fri Jul 21 08:58:44 CDT 2006


Checking the German translation of John 12 I see that this "against the 
day" is meant precisely the other way round: for the day:

"Mag es gelten für den Tag meines Begräbnisses."

pynchonoid wrote:
> If it's a Biblical reference, it'd be from the King
> James Version,I expect, and this is a good one, the
> old man back from the dead:
> 
> The Gospel according to
> St. John
> 12
> 
> Jesus Anointed at Bethany
> Mt. 26.6-13 · Mk. 14.3-9
> 1 	Then Jesus six days before the passover came to
> Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom
> he raised from the dead.
> 2 	There they made him a supper; and Martha served:
> but Lazarus was one of them that sat at the table with
> him.
> 3 	Then took Mary a pound of ointment of spikenard,
> very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped
> his feet with her hair: Lk. 7.37, 38 and the house was
> filled with the odor of the ointment.
> 4 	Then saith one of his disciples, Judas Iscar'i-ot,
> Simon's son, which should betray him,
> 5 	Why was not this ointment sold for three hundred
> pence, and given to the poor?
> 6 	This he said, not that he cared for the poor; but
> because he was a thief, and had the bag, and bare what
> was put therein.
> 7 	Then said Jesus, Let her alone: against the day of
> my burying hath she kept this.
> 8 	For the poor always ye have with you; Deut. 15.11
> but me ye have not always.
> 

	

	
		
___________________________________________________________ 
Der frühe Vogel fängt den Wurm. Hier gelangen Sie zum neuen Yahoo! Mail: http://mail.yahoo.de



More information about the Pynchon-l mailing list