dialectic-despair
    Ya Sam 
    takoitov at hotmail.com
       
    Mon Nov 13 14:46:12 CST 2006
    
    
  
Cool passage. Although I didn't notice it, but maybe Pynchon also put in 
some analogues of "awesome", "sucks", and "cool"? He he, what those would be 
in the 18th century English?
>From: "David Casseres" <david.casseres at gmail.com>
>To: "David Brodeur" <dbrodeur at verizon.net>
>CC: pynchon-l at waste.org
>Subject: Re: RE: dialectic-despair
>Date: Mon, 13 Nov 2006 12:37:41 -0800
>
>On 11/13/06, David Brodeur <dbrodeur at verizon.net> wrote:
>>I just finished a second reading of Mason & Dixon and found that the
>>language was one of the great pleasures of the book. It's not, of course,
>>really 18th century, but a unique voice that Pynchon created for this 
>>novel.
>>He has a great deal of fun with the language, too, with amusing
>>"translations" of modern idiom, subtle subversions of our expectations of
>>18th century language, and other games.
>
>Viz, Amy the Goth Milk-Maid of Manhattan, on p. 400:
>
>Amy is dress'd from Boots to Bonnet all in different Articles of
>black, a curious choice of color for a milkmaid, it seems to Mason,
>tho', as he has been instructed ever to remind himself, this is
>New-York, where other customs prevail. "Oh, aye, at home they're on at
>me about it without Mercy, she tells him, "I'm, as, but I _like_
>black,"-- yet my Uncle, he's, as, 'Strangers will take you for I don't
>know what,' hey-- I don't know what, either.  Do you?"
>
>It goes on, one of my favorite passages.
_________________________________________________________________
FREE pop-up blocking with the new MSN Toolbar - get it now! 
http://toolbar.msn.click-url.com/go/onm00200415ave/direct/01/
    
    
More information about the Pynchon-l
mailing list