AtD 146 lines (spoiled)
Paul Mackin
paul.mackin at verizon.net
Thu Nov 30 16:01:25 CST 2006
On Nov 30, 2006, at 4:09 PM, Ande wrote:
>
>
> -
>
> 'Single up all lines'--is a common command on very large ships (I
> am only familiar with the sailing variety not the Navy type) and
> it means to prepare lines to cast off--not to actually cast off---
> and you could (and sometime do) say Single Aft Lines especially if
> you were going to spring the ship (manually turning it around a
> fixed point using the ships lines)--also, this is a command that
> comes several minutes prior to actually casting off....it is a 15
> minute warning...
You're probably right. It just seems to be coded in my as the more
logical "single up lines."
Lots of times sailors aren't logical.
P.
>
>
> Paul Mackin wrote:
>
>>
>> Should have mentioned something a little puzzling. Isn't the more
>> usual phrase "single up lines" rather than (the illogical) "single
>> up ALL lines?'
>>
>> You don't do anything to ALL lines.
>>
>> You do something to the state the boat (or airship) is in.
>>
>> The state of its attachment to land.
>>
>> What's Pynchon trying to convey?
>>
>>
>>
>>
>> On Nov 30, 2006, at 3:11 PM, Paul Mackin wrote:
>>
>>>
>>> On Nov 30, 2006, at 2:26 PM, Ray Easton wrote:
>>>
>>>>
>>>> On Thursday, Nov 30, 2006, at 13:10 US/Central,
>>>> robinlandseadel at comcast.net wrote:
>>>>
>>>>> What the first line says is "Now single up all lines", a statement
>>>>> devoid of context to the non-nautical or aeronautical.
>>>>> Multiple readings can and will occur, and one of those
>>>>> readings would be that the narrative lines from the
>>>>> author's books would be singled up.
>>>>
>>>>
>>>> But what would it mean to "single up" the narrative lines from
>>>> the author's books? There is no expression like this in
>>>> English, as far as I know, except for the one actually in the
>>>> book. And reading this expression as meaning something like
>>>> "tie things together" seems to me especially odd (Iceland Spar
>>>> or no!), since the literal meaning is nearly the opposite of
>>>> this (removing connections, not making them; untying, not tying).
>>>
>>>
>>>
>>> It means removing all connections but (a single) one in
>>> preparation for leaving the pier. I never use that command on my
>>> sailboat because no one
>>> would know what I was talking about. Instead I yell cast off
>>> lines (there are six of them) and the crew generally knows
>>> enough not to touch the final one needed to keep the boat in
>>> place until we're actually moving out.
>>>
>>>>
>>>> Doesn't reading it this way (and I admit I'm tempted to read it
>>>> this way myself) have little if anything to do with the text
>>>> itself, and everything to do with the expectations we bring to
>>>> the text?
>>>
>>>
>>> I think you are correct.
>>>
>>> P
>>>
>>>>
>>>
>>
>>
>>
>
>
More information about the Pynchon-l
mailing list