Tanner on naming in TCOL49

Martin Hinks mhinks at gmail.com
Fri Oct 6 11:05:09 CDT 2006


Hi all,

Apologies if this has been done before - I did search the archives - honest!

Just read Tanner's not too shabby "Thomas Pynchon" for the first time
and was struck by an apparent oversight in the discussion of the names
of Oedipa and Mucho Maas.

Tanner points out that Maas, among other things, could be
semi-homophonic with "my ass" as in "Oedipa My Ass" but seems to
overlook the fact that in Spanish the pronunciation of Maas will
equate to "más" meaning "more". This is also pointed to by the fact
that Mucho in Spanish is "much" or, for an apter play on the title, "a
lot" and therefore his entire name translates as "a lot more".

Given the themes of the book is this not a more fitting analysis of the name?

Or am I over-reading the situation?

-- 
Martin Hinks
http://www.m-s-d.net




More information about the Pynchon-l mailing list