ATD at the Frankfurter Buchmesse

Ya Sam takoitov at hotmail.com
Thu Oct 12 10:41:19 CDT 2006


Yeah, if it refers to the Bible that should influence the translation of the 
title, as in some language the phrase 'against the day' doesn' t sound good. 
But there are several phrases 'against the day' phrases, so which one to 
choose?

"against the day of my burying" John 12-7 (I wouldn't like this one as a 
title)

"agaisnt the day of  judgment and perdition" 2 Peter 3-7 (like this better)

"against the day of battle and war?" Job 38-23

"against the day of battle" Proverbs 21-31

"against the day of wrath and revelation" Romans 2-5

"against the day of necessity"  Tobit (Apocrypha) 4-9




>From: Dave Monroe <monropolitan at yahoo.com>
>To: Cyrus <ioannissevastianos at yahoo.gr>, Ya Sam <takoitov at hotmail.com>,     
>    pynchon-l at waste.org
>Subject: Re: ATD at the Frankfurter Buchmesse
>Date: Thu, 12 Oct 2006 07:57:55 -0700 (PDT)
>
>I'd go with the local standard Biblical trans. ...
>
>--- Cyrus <ioannissevastianos at yahoo.gr> wrote:
>
> > I won't know about the title until after I've read
> > the book -- it might have connotations we can't even
> > imagine right now...
>
>__________________________________________________
>Do You Yahoo!?
>Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around
>http://mail.yahoo.com

_________________________________________________________________
Express yourself instantly with MSN Messenger! Download today it's FREE! 
http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/




More information about the Pynchon-l mailing list