ATD at the Frankfurter Buchmesse
Ya Sam
takoitov at hotmail.com
Thu Oct 12 10:41:19 CDT 2006
Yeah, if it refers to the Bible that should influence the translation of the
title, as in some language the phrase 'against the day' doesn' t sound good.
But there are several phrases 'against the day' phrases, so which one to
choose?
"against the day of my burying" John 12-7 (I wouldn't like this one as a
title)
"agaisnt the day of judgment and perdition" 2 Peter 3-7 (like this better)
"against the day of battle and war?" Job 38-23
"against the day of battle" Proverbs 21-31
"against the day of wrath and revelation" Romans 2-5
"against the day of necessity" Tobit (Apocrypha) 4-9
>From: Dave Monroe <monropolitan at yahoo.com>
>To: Cyrus <ioannissevastianos at yahoo.gr>, Ya Sam <takoitov at hotmail.com>,
> pynchon-l at waste.org
>Subject: Re: ATD at the Frankfurter Buchmesse
>Date: Thu, 12 Oct 2006 07:57:55 -0700 (PDT)
>
>I'd go with the local standard Biblical trans. ...
>
>--- Cyrus <ioannissevastianos at yahoo.gr> wrote:
>
> > I won't know about the title until after I've read
> > the book -- it might have connotations we can't even
> > imagine right now...
>
>__________________________________________________
>Do You Yahoo!?
>Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
>http://mail.yahoo.com
_________________________________________________________________
Express yourself instantly with MSN Messenger! Download today it's FREE!
http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/
More information about the Pynchon-l
mailing list