Creeping Figs
David Casseres
david.casseres at gmail.com
Mon Sep 18 23:57:54 CDT 2006
I agree. It's not "sunlight through a whop ungh wawa sleeping fig,"
it's just plain "sunlight through a creeping fig." Plain English.
"Through a creeping fig" is just an adjectival phrase. Oh and
creeping rhymes with sleeping. Quitcherbitchin and enjoy the great
prose.
On 9/18/06, David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:
> This sentence doesn't seem at all akward to me. It seems very
> American-english, leaving out words in a sort of shorthand-slang.
> Vineland is full of slang and pop, and this just seems to fit in with
> that.
>
> David
>
> On 9/16/06, Carvill John <johncarvill at hotmail.com> wrote:
> >
> > "Later than usual one summer morning in 1984, Zoyd Wheeler drifted awake in sunlight through a creeping fig that hung in the window, with a squadron of blue jays..." etc.
> >
> > Ok, leaving everything else aside, does that 'in sunlight through' strike anyone else as slightly jarring, as if we'd expect something else between 'sunlight' and 'through'? Some variant on, say, 'in sunlight that', I dunno, 'shone through', 'filtered through'.......?
> >
> > Any thoughts?
>
More information about the Pynchon-l
mailing list