Two Encyclopedias, Fat and Thin Spoiler AtD 1045
Carvill John
johncarvill at hotmail.com
Sat Jan 13 07:50:06 CST 2007
Joe's post contained a lot of good stuff (always liked the idea of
'meshing'), nicely arranged, and gives plenty to think about, but - and
plese don't take this the wrong way - how much of it is really new? As far
as I can see pretty much all of it has already been pointed out elsewhere,
eg. by Charles Hollander and others. And see this, the stuff about hares was
new to me but may be old news to some:
"'Maas' is a homophone for the Spanish word "más"; thus Mucho's name
suggests "Much more." "Maas" is a Dutch word that can be translated as
"mesh" or as "meuse". Oedipa indeed becomes enmeshed in her pursuit of the
Tristero/Trystero mystery. The second definition, "meuse," has both a
literal and figurative connotation. The first is "an opening or gap in a
fence or hedge through which game, esp. hares, habitually pass, and through
which they run, when hunted, for 'relief'"; the figurative meaning is a
"loophole or means of escape; a device for, or way of, getting out of a
difficulty" (Oxford English Dictionary). The last definition is significant
to Oedipa in light of her musing that the W.A.S.T.E. alternate postal system
may be a "a real alternative to the exitlessness" (Lot 49 170)."
http://www.angelfire.com/yt2/mirpage/ChapterThree.html
Not wanting to be argumentative, just think you guys may be being a bit
harsh with Robin. I agree that the 49 words thing may not be of any real
significance, but if he'd discovered that the last para of COL49 actually
was 49 words long (rather than just quoting the last 49 words) and nobody
had noticed that before, then it would be a genuine find, would it not? And
nobody would be scoffing about counting words then, would they? So in a
sense he was looking in the right direction, thinking along the right lines.
He was trying to unearth something new, and if he didn't quite make it, that
shouldn't stop hum, or any of us, from keeping on looking. Anyway it's so
often the case with Pynchon that you feel you only need just one or two more
pieces of teh jigsaw and it'd all fit together, that you're *almost* onto
something, but you can't quite put your finger on it. Or maybe that's just
me!
As you say there is a scale of paranoia, or looking for meanings, from too
much to too little, and in reading and re-reading Pynchon (and in reading a
new Pynchon like ATD) we all of us have to find the right position on that
scale. Robin may, in counting those 49 words, be too far down towards one
end of the scale, but if we don't explore both ends, well, we might never
find that balancing point.
Cheers
JC
_________________________________________________________________
Type your favorite song. Get a customized station. Try MSN Radio powered
by Pandora. http://radio.msn.com/?icid=T002MSN03A07001
More information about the Pynchon-l
mailing list