German translators of AtD
rich
richard.romeo at gmail.com
Thu Nov 29 09:36:10 CST 2007
doesn't that fuck up the nice little in-joke that Pynchon makes
regarding the Tungus Lord of Thunder neatly called Agdy (get it?)
said to be responsible by those tribes for the Tunguska event in 1908
http://www.vurdalak.com/tunguska/witness/chunya_tribe.htm
Rich
On Nov 29, 2007 2:19 AM, Otto <ottosell at googlemail.com> wrote:
> "Gegen den Tag"
> Dienstag, den 27. November 2007 um 14:09 Uhr von Herbert Debes
> Die deutsche Ausgabe von Thomas Pynchons "Gegen den Tag" erscheint im Mai 2008…
>
> Nun wissen wir es: Bis zum Mai 2008 müssen die deutschen Leser von
> Thomas Pynchon noch warten. Dann wird sein Roman "Against The Day" mit
> dem deutschen Titel "Gegen den Tag" bei Rowohlt im Jubiläums-Programm
> zum 100-jährigen Bestehen des Verlages erscheinen.
>
> Renommierte Übersetzer am Werk
>
> Aus den 1.085 Seiten der amerikanischen Ausgabe wird es eine gut 1.800
> Seiten umfassende deutsche Ausgabe in einem Band geben. Eine echte
> Herausforderung für die das Buch betreuenden Hersteller, ein Papier zu
> finden, das zum einen dünn genug ist, und trotzdem über ausreichende
> Opazität verfügt. Ins Deutsche gebracht wird es von den beiden
> renommierten Übersetzern Nikolaus Stingl (John Irving, Cormac McCarty)
> und Dirk van Gunsteren (Philip Roth, T.C.Boyle), die mit "Mason &
> Dixon" und "Vineland" bereits bewiesen haben, dass sie einem Pynchon
> gewachsen sind.
>
> Der Umschlag der deutschen Ausgabe soll mit der amerikanischen nahezu
> identisch sein. Ob der geplante Verkaufspreis von 29,90 Euro zu halten
> sein wird, ist noch nicht sicher.
> http://www.readers-edition.de/2007/11/27/gegen-den-tag/
>
>
More information about the Pynchon-l
mailing list