Atdtda[20]: Ostend, being a Flemish town... [and a contest]

Michel mryc2903 at yahoo.fr
Mon Oct 15 13:44:21 CDT 2007


...
and all public names are in French.  How so?

Until 1932, it was normal that the Flemish region did not give the the 
Dutch names of streets, stations and/or institutions.  The lingua franca 
[no pun intended] in such cases was French, or signs where showed it in 
2 languages.  Hence the Quai de l'Empereur on 525.12, and the 'demi' of 
Lambic a few lines later, a demi being half of a Brussels beer that was, 
37.5 cl.

I know I have to start on page 548, but first some preliminary remarks, 
given the Ostend-Brussels link: imperialism.

Like this one:  On 525.24, for the 2nd time in his careerd Pynchon makes 
the mistake of mixing up Dutch and German, by using the word 'Kellner'.  
Dutch word is 'kelner'.

Contest:  when was the first time he made a similar mistake?


	

	
		
___________________________________________________________________________ 
Yahoo! Mail réinvente le mail ! Découvrez le nouveau Yahoo! Mail et son interface révolutionnaire.
http://fr.mail.yahoo.com



More information about the Pynchon-l mailing list