ATDTDA 750

Mark Kohut markekohut at yahoo.com
Wed Feb 20 10:18:17 CST 2008


"Work of the world" in the context Yashmeen uses it--a formula, a prayer---by those
who live in the desert reminds me of religious orders that give up the "world, the flesh, the devil"
and pray for the rest of us....anyone else?........all to transcend the world, in their understanding...

I find various contemporary usages of the phrase re religious gatherings....Work of the World Council
of Churches (Ecumenical) and this one: 
The work of the World Summit of Religious Leaders summed up

I cannot find the phrase re a specific order or in use around the time of ATD (except meaning
real physical work)....[btw, there was a big engineering conference in 1915 which book about it
leads with "the work of the world"..which engineers were doing more of......



----- Original Message ----
From: Ya Sam <takoitov at hotmail.com>
To: pynchon-l at waste.org
Sent: Tuesday, February 19, 2008 12:59:03 PM
Subject: ATDTDA 750


ATDTDA 750
 
The Work of the World
“to learn the Work, to transcend the World”  c.f.:
 
“Bakhtin warns against confusing the ‘real’ and ‘represented’ worlds; however, we mustn’t see the boundary as absolute and impermeable. The two worlds are in ‘continual mutual interaction….The work and the world represented in it enter the real world and enrich it, and the real world enters the work and its world as part of the process of its creation, as well as part of its subsequent life, in a continual renewing of the work through the creative perception of listeners and readers. Of course this process of exchange itself is itself chronotopic: it occurs first and foremost in the historically developing social world, but without ever losing contact with changing historical space. We might even speak of a special creative chronotope inside which this exchange between work and life occurs, and which constitutes the distinctive life of the work.”
 
http://courses.essex.ac.uk/lt/lt204/bakhtin.htm
 
 
Rinpungpa 
“The most beautiful and moving description of the journey [to Shambhala] appears, however, in Rigpa Dzinpai Phonya or The Knowledge-bearing Messenger, a long poem composed in the form of a letter by a sixteenth-century Tibetan prince named Rinpung Ngawang Jigdad.”
Edwin Bernbaum, The Way to Shambhala, p.182.
 
The recurring theme of doubling:
“Father, I have long known of a strange doubleness to my life”
 
Insh’allah  
is an Arabic term evoked by Arabic, Farsi, and Urdu speakers to indicate hope for an aforementioned event to occur in the future. The Turks render it "İnşallah". The phrase translates into English as "God willing" or "If it is God's will".
The term is also related to another Arabic term, Mā šāʾ Allāh (ما شاء الله), which means "God has willed it".
http://en.wikipedia.org/wiki/Insha'Allah



Express yourself instantly with MSN Messenger! MSN Messenger


      ____________________________________________________________________________________
Be a better friend, newshound, and 
know-it-all with Yahoo! Mobile.  Try it now.  http://mobile.yahoo.com/;_ylt=Ahu06i62sR8HDtDypao8Wcj9tAcJ 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20080220/412aedcd/attachment-0001.html>


More information about the Pynchon-l mailing list