Re: Pynchon: Súlyszivárvány
Heikki Raudaskoski
hraudask at sun3.oulu.fi
Wed Feb 11 06:55:12 CST 2009
A stunning achievement, János. Congratulations!
>From a Hungarian online bookstore:
http://www.libri.hu/hu/konyvek/irodalom/szepirodalom/sulyszivarvany
The cover is a-peeling.
Heikki
On Wed, 11 Feb 2009, János Székely wrote:
> It's about my GR translation. The lady from Független Hírügynökség
> (Independent News Agency) has read the original (a rarity among Hungarian
> journalists). The text is compressed from a much longer interview, intended
> for absolute beginners.
>
> János
>
>
> 2009. február 11. 12:30 Dave Monroe írta, <against.the.dave at gmail.com>:
>
> > M?vészet, kultúra, szórakozás
> >
> > Pynchon: Súlyszivárvány
> > Független Hírügynökség 2009 február 10, kedd
> >
> > Harmincöt évvel az amerikai publikálás után, a Magvet? Kiadó
> > gondozásában magyarul is megjelent Thomas Pynchon Súlyszivárvány cím?
> > regénye.
> >
> > Az amerikai posztmodern irodalom egyik alapm?vének tartott regény
> > f?h?se egy második világháborús messiás, akinek talányos merevedése
> > megjósolja a náci rakétaisten eljövetelét. A Súlyszivárvány olyan,
> > mintha egy mozifilmet nézne az olvasó, ugyanakkor egy mérnöki
> > precizitással megszerkesztett eredeti kompozíció - nyilatkozta Széky
> > János, a kötet fordítója.
> >
> > Thomas Pynchon a kortárs irodalom egyik legismertebb rejt?zköd?je. Bár
> > a 72 éves amerikai író életm?ve, egyetemi tananyag, szerz?ként kerüli
> > a nyilvánosságot, nem jelenik meg díjátadókon, és tizenéves kora óta
> > nincs róla publikus fénykép. A Gravity's Rainbow (1973) - magyarul
> > nemrégiben Súlyszivárvány címmel megjelent regénye, 1974-ben elnyerte
> > Amerika legrangosabb könyves díját - a Nemzeti Könyvdíjat. Pynchon
> > neve pedig azóta újra és újra felt?nik a Nobel-várományosok listáján.
> >
> > Thomas Pynchon - akit Salman Rushdie egy kritikájában "láthatatlan
> > öregembernek" nevezett, és akiben "nem múló vonzalom él a megtévesztés
> > iránt" - népszer? internetes téma. Számos rajongói találgatás
> > született már arról, hogy valójában létezik-e, avagy az álnév alatt
> > más, esetleg több író publikálja m?veit. Titokzatos figurája még a
> > Simpson család cím?, animációs sorozatban is felt?nt.
> >
> > Széky János arra nem vállalkozott, hogy megválaszolja ezt a talányt,
> > de a különc amerikai író m?veivel régi ismeretségben van, ? fordította
> > le ugyanis a magyarul el?ször 1990-ben megjelent A 49-es tétel
> > kiáltása (The Crying of lot 49, 1966) cím? Pynchon-regényt is.
> >
> > A nemrégiben napvilágot látott Súlyszivárványt három évig fordította
> > Széky János. Egy semmilyen korábbi irodalmi m?höz nem hasonlítható
> > eredeti kompozíciót tarthat a kezében az olvasó - hangsúlyozta a
> > fordító. Egyfel?l rengeteg improvizáció van ebben a regényben,
> > másrészt pedig egy nagyon bonyolult, mérnöki precizitással
> > megszerkesztett "építmény". A fordító szerint a filmes logikával
> > megírt regényben olyan váltások vannak, mintha egy mozifilmet
> > "olvasna" a "néz?".
> >
> > A mulatságos, izgalmas, érdekfeszít? "mazsolákkal" teleszórt könyv
> > trükkösen úgy van megírva, hogy aki elkezdi, ne tudja abbahagyni,
> > tette hozzá Széky János. Ugyanakkor ahhoz, hogy valaki megértse a
> > regény bels? logikáját és felfedezze az elrejtett összefüggéseket, nem
> > elég egyszer elolvasni. A pynchoni trükk ugyanis az benne, hogy az
> > elején és a közepén olyan dolgok vannak, amik nem értelmezhet?k a vége
> > nélkül, magyarázta el a fordító a kifejezetten Thomas Pynchon-ra
> > jellemz? eszközt.
> >
> > Kedves Olvasó! Jelentkezzen be és akkor egy kattintással nyithat a
> > cikkhez fórumos témát.
> >
> > http://www.webradio.hu/index.php?option=content&task=view&id=148300
> >
>
More information about the Pynchon-l
mailing list