V2, Chap 15 (Sahha), I, p 461 - "Mene, mene tekel, upharsin"

Michael Bailey michael.lee.bailey at gmail.com
Wed Feb 9 20:09:16 CST 2011


Michael Bailey wrote:
>
> Translating Rachel's patois as "Mene, mene tekel, upharsin" makes
> Benny the interpreter of the message (like Daniel interpreting the
> original MMTU into colloquial Babylonian Yiddish?)
>

sorry, that was trying for a cheap giggle.  Daniel would most likely
speak unaccented Babylonian at least at the court (reserving more
creative mixed language for at home)

>
> Wiser heads may be aware of further implications of using the Daniel
> story, or pertinent particulars?
>






-- 
"the life of a person is worth more than the history of a country" -
Carlos Fuentes (_The Old Gringo_)



More information about the Pynchon-l mailing list