V2, Chap 15 (Sahha), I, p 461 - "Mene, mene tekel, upharsin"
bandwraith at aol.com
bandwraith at aol.com
Thu Feb 10 19:24:05 CST 2011
Daniel was a vegetarian, does that mean he
didn't eat... just wonderin'. Daniel didn't buy
that old maxim- When in Babylon, etc., still,
he knew a good thing when he tasted it.
My take is that Daniel knew how to be a
good guest while at the same time using
his own tongue for good effect.
-----Original Message-----
From: Michael Bailey <michael.lee.bailey at gmail.com>
To: P-list <pynchon-l at waste.org>
Sent: Wed, Feb 9, 2011 9:09 pm
Subject: Re: V2, Chap 15 (Sahha), I, p 461 - "Mene, mene tekel,
upharsin"
Michael Bailey wrote:
>
> Translating Rachel's patois as "Mene, mene tekel, upharsin" makes
> Benny the interpreter of the message (like Daniel interpreting the
> original MMTU into colloquial Babylonian Yiddish?)
>
sorry, that was trying for a cheap giggle. Daniel would most likely
speak unaccented Babylonian at least at the court (reserving more
creative mixed language for at home)
>
> Wiser heads may be aware of further implications of using the Daniel
> story, or pertinent particulars?
>
--
"the life of a person is worth more than the history of a country" -
Carlos Fuentes (_The Old Gringo_)
More information about the Pynchon-l
mailing list