GR translation: wheeling his bicycle
Paul Mackin
mackin.paul at verizon.net
Tue Jun 28 16:12:30 CDT 2011
On 6/28/2011 2:54 PM, Mike Jing wrote:
> That's exactly what I had in mind as well. Again the published translation was riding and I thought it was wrong.
>
> ________________________________
>> Date: Tue, 28 Jun 2011 12:59:21 -0400
>> Subject: Re: GR translation: wheeling his bicycle
>> From: parkerglynnadey at gmail.com
>> To: mikezjing at hotmail.com
>>
>> I read "wheeling his bike" as "walking along side his bike, pushing
>> it". It think it adds a level of patheticness to say he's pushing and
>> not riding his bike. Imagine a fat man's (fat) son, stinking of fish,
>> pushing this bike up a hill. That's the image I get here.
>
There's a nice reversal here:
It says earlier the cliffs were uphill from "The White Visitation."
Le Froyd must have had to expend some energy in his uphill walk from
the hospital, but he was able to descend very rapidly to the beach below,
the fishmonger's son's ascent from the beach to the highland was slow
and laborious, but he had a nice coast down to "The White Visitation"
delivering the saphire.
P
More information about the Pynchon-l
mailing list