GR-Translation: the children of that other domestic incarnation
Paul Mackin
mackin.paul at verizon.net
Sun Sep 4 11:01:37 CDT 2011
On 9/3/2011 10:47 PM, Jed Kelestron wrote:
> Roger and Jessica are in a church honoring one incarnation, and the
> text in question is about "the children of that other domestic
> incarnation" referring to the incarnation of Isaac from the loins of
> Abraham and Sarah, the children being Abraham's descendants, the Jews.
> Smokeshriek is a reference to the shrieking from the ovens of the
> Jewish holocaust.
Imaginative but seems farfetched to me.
I take "incarnation" to be used in a non-standard way--as the conversion
of one substance or form into another. Thus, the first incarnation
(being discussed) is the conversion of scrap into war materiel. The
"other incarnation" that comes to mind is the conversion of children
into food as related in the Old Marchen. Both smoke and shrieking would
certainly figure in the latter.
The word "domestic" may relate to the fact that both scrap collection
and the folklore take place at the household level. (house in the forest)
Don't know about smokeshriek (no clue) but it's certainly possible to
interpret the children, the witch and the oven as a foreshadowing of the
Holocaust. Both Pynchon's version and its forerunners. I'm guessing
some commentators have done so. (Besides Doug)
Anyway, it remains a puzzler.
P
>
> On Sat, Sep 3, 2011 at 5:30 PM, Mike Jing<mikezjing at hotmail.com> wrote:
>> P133.5-7 ... -- to be melted for solder, for plate, alloyed for castings, bearings, gasketry, hidden smokeshriek linings the children of that other domestic incarnation will never see.
>>
>> Is a "smokeshriek" a smoke alarm? What exactly are "the children of that other domestic incarnation"?
More information about the Pynchon-l
mailing list