Re: GR translation: better, then, “like a noose”

alice wellintown alicewellintown at gmail.com
Tue Apr 10 11:49:43 CDT 2012


> With Pynchon we don't expect to know fully what is going on, but "noose"
> does have a ground-warfare usage Pudding might remember--hour to hour or
> even minute to minute "changes" in which side is tightening the noose on the
> other. Just a guess.

Just a guess too but the "noose" does fit the battle at Polygon Wood
that Pudding alludes to.



More information about the Pynchon-l mailing list