GR translation: mulled with the hammers of Hell

Madeleine Maudlin madeleinemaudlin at gmail.com
Tue Jun 5 09:37:00 CDT 2012


So hammers of Hell is not a reference?  Okay, then how about the resultant
hangover involved.

On Tue, Jun 5, 2012 at 7:16 AM, Paul Mackin <mackin.paul at verizon.net> wrote:

> On 6/5/2012 4:57 AM, Mike Jing wrote:
>
>> P193.27-35
>> The Ballad Of Tantivy Mucker-Maffick
>> Oh Italian gin is a mother’s curse,
>> And the beer of France is septic,
>> Drinking Bourbon in Spain is the lonely domain
>> Of the saint and the epileptic.
>> White lightning has fueled up many a hearse
>> In the mountains where ridge-runners dwell—
>> It’s a brew begot in a poison pot,
>> And mulled with the hammers of Hell!
>>
>> What does "mull" mean here?  I found this:
>>
>> to heat, sweeten, and flavor with spices for drinking, as ale or wine.
>>
>> Is that it?
>>
>>
> strongly seasoned to a degree comparable to the sound of hells bells,
> which are very loud???
>
> P
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20120605/3a2327f7/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list