GR translation: borne again into the rush-hour crowds
Max Nemtsov
max.nemtsov at gmail.com
Fri Mar 2 02:17:23 CST 2012
that's us you're communicating with, right?
just checking
sincerely,
your absolute dimensions of space
On 02.03.2012 12:08, Bled Welder wrote:
> We are no longer humans. We are something else. We are something
> that is higher. We are beings that may communicate with the absolute
> dimensions of space.
>
> ------------------------------------------------------------------------
> From: bledwelder at hotmail.com
> To: gravitys.rainbow.cn at gmail.com; pynchon-l at waste.org; sweatyk at gmail.com
> Subject: RE: GR translation: borne again into the rush-hour crowds
> Date: Fri, 2 Mar 2012 01:57:41 -0600
>
> And this I teach you again for I already will again. You are an
> overman, and yet you may be a stepping stone for that which is
> greater, that which still is higher. For you may already be beyond
> the overman. This I will teach you. For I already am. I have become
> what I am. And you may still become what you already have never been,
> and never will be, for you already are. You are becoming what you
> already are. And so you will be, if you may be, for I already am a
> stepping stone, and that which is higher, and still may be that which
> is higher. And so may you be. This is what says the eternal
> recurrence, and so I will say it again. This is what it continues to
> speak, forwards and backwards, it already has, and it already will be,
> born and borne away.
>
> ------------------------------------------------------------------------
> From: bledwelder at hotmail.com
> To: gravitys.rainbow.cn at gmail.com; pynchon-l at waste.org; sweatyk at gmail.com
> Subject: RE: GR translation: borne again into the rush-hour crowds
> Date: Fri, 2 Mar 2012 01:47:27 -0600
>
> I have taught you this, and so I teach you this, thus I teach you, and
> thus I will teach you again, it is the eternal recurrence, for you
> already are, you already know this, and you already have known this,
> again and again. For you are the eternal recurrence. I am the
> eternal recurrence of the same. We are the eternal recurrence. This
> I have not taught you, this I now teach you, and this I will teach
> you, again and again. For this you already know. And this you will
> know, and not know, and then again I will teach you this, for you have
> already been taught, you have already known, and you already will know
> again. You are the mind of the eternal recurrence of the same.
>
> ------------------------------------------------------------------------
> From: bledwelder at hotmail.com
> To: gravitys.rainbow.cn at gmail.com; pynchon-l at waste.org; sweatyk at gmail.com
> Subject: RE: GR translation: borne again into the rush-hour crowds
> Date: Fri, 2 Mar 2012 01:38:09 -0600
>
> We may now communicate with eternal recurrence, for we are eternal
> recurrence, and we may now communicate with one another, for we
> already have, and we already will, communicate with one another in
> eternal recurrence, again and again, forwards and backwards, we may
> communicate. And we will. For we already have. Again and again.
> For we are forever born, and we are never born, and we are forever
> borne away, born into being, we are ever being, we may communicate
> inside of time, and are we may communicate outside of time. We are
> the eternal recurrence of the same.
>
> ------------------------------------------------------------------------
> From: bledwelder at hotmail.com
> To: gravitys.rainbow.cn at gmail.com; pynchon-l at waste.org; sweatyk at gmail.com
> Subject: RE: GR translation: borne again into the rush-hour crowds
> Date: Fri, 2 Mar 2012 01:26:18 -0600
>
> This is magnificent. Yes. There is no seizure. There is no cease.
> There is no end. It has already recurred, again and again. It has
> already been born, and borne away. Again and again. This is
> beautiful. Yes. This is joyous. I have already been. And so have
> you. We are overmen. And so will we be again, for we already are, we
> are eternal recurrence, we are borne away. We feel great pain, we
> feel great sorrow. As we already have, and we already will again, and
> then again. We already know the joy of great suffering. For we
> already are, eternal recurrence.
>
> ------------------------------------------------------------------------
> From: bledwelder at hotmail.com
> To: gravitys.rainbow.cn at gmail.com; pynchon-l at waste.org
> Subject: RE: GR translation: borne again into the rush-hour crowds
> Date: Fri, 2 Mar 2012 01:16:22 -0600
>
> There are no seizures in eternal recurrence. There is. No. Seizure.
> Yes. It is eternal recurrence. There is no seizure to eternal
> recurrence.
>
> ------------------------------------------------------------------------
> From: bledwelder at hotmail.com
> To: gravitys.rainbow.cn at gmail.com; pynchon-l at waste.org
> Subject: RE: GR translation: borne again into the rush-hour crowds
> Date: Fri, 2 Mar 2012 01:09:41 -0600
>
> There are no commandments. There are no laws. You already know this.
> You already have known this. You already will know this. Again and
> again. It is eternal recurrence. And I will say this again. And
> then again and again. Forwards and backwards. Again and again. I
> will be born again, and I will For I already have. And so have
> you. And so will you. For you are an overman. You have already
> recurred, again and again. And you will recur, again and again. You
> are an overman. You are eternal recurrence.
>
> ------------------------------------------------------------------------
> From: bledwelder at hotmail.com
> To: gravitys.rainbow.cn at gmail.com; pynchon-l at waste.org
> Subject: RE: GR translation: borne again into the rush-hour crowds
> Date: Fri, 2 Mar 2012 01:03:36 -0600
>
> And again we are born, and again we are borne away. Yes. It is
> eternal recurrence. In this time dimension. In all time dimensions.
> Yes. In all dimensions of space. Yes. It is space. It is eternal
> recurrence. I have said this before, and you already know it. Yes.
> It is eternal recurrence. Again we are born, and again we are borne
> away.
>
> ------------------------------------------------------------------------
> From: bledwelder at hotmail.com
> To: gravitys.rainbow.cn at gmail.com; pynchon-l at waste.org
> Subject: RE: GR translation: borne again into the rush-hour crowds
> Date: Fri, 2 Mar 2012 00:55:53 -0600
>
> This is, yes, fair to say. Beautiful. Exquisite.
>
> ------------------------------------------------------------------------
> From: bledwelder at hotmail.com
> To: gravitys.rainbow.cn at gmail.com; pynchon-l at waste.org
> Subject: RE: GR translation: borne again into the rush-hour crowds
> Date: Fri, 2 Mar 2012 00:53:32 -0600
>
> My good brother, yes. He is not on this list. He is now aware. Noel
> Byron, yes. Friedrich Nietzsche, yes. Bertrand Russell, yes. Ludwig
> Wittgenstein, yes. Thomas Ruggles Pynchon, Jr., yes. Vladimir
> Vladimirovich Nabokov, yes. He seems reluctant, now he is aware. Yes.
>
> ------------------------------------------------------------------------
> From: bledwelder at hotmail.com
> To: gravitys.rainbow.cn at gmail.com; pynchon-l at waste.org
> Subject: RE: GR translation: borne again into the rush-hour crowds
> Date: Fri, 2 Mar 2012 00:23:37 -0600
>
> Let's find out, shall we?
>
> ------------------------------------------------------------------------
> From: bledwelder at hotmail.com
> To: gravitys.rainbow.cn at gmail.com; pynchon-l at waste.org
> Subject: RE: GR translation: borne again into the rush-hour crowds
> Date: Fri, 2 Mar 2012 00:21:25 -0600
>
> Does Byron mind.
>
> ------------------------------------------------------------------------
> From: bledwelder at hotmail.com
> To: gravitys.rainbow.cn at gmail.com; pynchon-l at waste.org
> Subject: RE: GR translation: borne again into the rush-hour crowds
> Date: Fri, 2 Mar 2012 00:20:36 -0600
>
> Would Byron mind?
>
> ------------------------------------------------------------------------
> From: bledwelder at hotmail.com
> To: gravitys.rainbow.cn at gmail.com; pynchon-l at waste.org
> Subject: RE: GR translation: borne again into the rush-hour crowds
> Date: Thu, 1 Mar 2012 22:45:28 -0600
>
> Worlds on worlds are rolling ever
> From creation to decay;
> Like the bubble on a river
> Sparkling, bursting, borne away.
>
> Byron
>
> > Date: Thu, 1 Mar 2012 23:28:33 -0500
> > Subject: GR translation: borne again into the rush-hour crowds
> > From: gravitys.rainbow.cn at gmail.com
> > To: pynchon-l at waste.org
> >
> > P26.25-27 “Hi, glamorpuss,” Slothrop said. Her name was Cynthia. He
> > managed to get a telephone number before she was waving ta-ta, borne
> > again into the rush-hour crowds.
> >
> > What exactly is the meaning of the word "borne" here?
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20120302/f911fa5c/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list