GR translation: borne again into the rush-hour crowds

Paul Mackin mackin.paul at verizon.net
Fri Mar 2 06:29:26 CST 2012


On 3/1/2012 11:28 PM, Mike Jing wrote:
> P26.25-27  “Hi, glamorpuss,” Slothrop said. Her name was Cynthia. He
> managed to get a telephone number before she was waving ta-ta, borne
> again into the rush-hour crowds.
>
> What exactly is the meaning of the word "borne" here?
>
carried   (not by anyone, but say as a leaf is carried on the wind)


P



More information about the Pynchon-l mailing list