GR translation: booming over air-shafts

Paul Mackin mackin.paul at verizon.net
Sat May 12 09:19:34 CDT 2012


The freedom of  movement of the ghosts, and especially from the cold, 
the wet, the wind, reminded me of these lines:



Feare no more the heate o' th' Sun,
       Nor the furious Winters rages,
Thou thy worldly task hast don,
       Home art gon, and tane thy wages.
             Golden Lads, and Girles all must,
             As Chimney-Sweepers come to dust.


including the chimney



On 5/12/2012 9:44 AM, Paul Mackin wrote:
> On 5/12/2012 7:02 AM, jochen stremmel wrote:
>> By the way, Mike, I looked up this passage as well, and the
>> translators of the German edition, Austrian Nobel Prize winner
>> Elfriede Jelinek and/or Thomas Piltz (one of the best), choose for
>> "booming": »bebend über den Klangsäulen der Lüftungsschächte«,
>> slightly dodging the problem, and for "chase" the other word, like I
>> would have done, too: »in gläsern kurvenangepaßter Jagd über Dachfirst
>> und silberne Hügel gepeitscht«
>
> I think I hear chase more in the sense of a random scampering or
> darting, or maybe racing.
>
> Like, say, the children were seen in a helter-skelter haphazard chase
> across the lawn.
>
> assuming spirits move in an unrestrained almost random manner
>
> They could of course be hunting for something, but that wouldn't be my
> first reaction.
>
> P
>
>>
>> J
>>
>> 2012/5/12 Mike Jing<gravitys.rainbow.cn at gmail.com>:
>>> P140.32-35 Now ghosts crowd beneath the eaves. Stretched among snowy
>>> soot chimneys, booming over air-shafts, too tenuous themselves for
>>> sound, dry now forever in this wet gusting, stretched and never
>>> breaking, whipped in glassy French-curved chase across the rooftops,
>>> along the silver downs, skimming where the sea combs freezing in to
>>> shore.
>>>
>>> Does "booming" mean "making a deep, prolonged, resonant sound" here?
>>> The published translation went with the other meaning, which doesn't
>>> feel quite right to me. I could be very wrong, of course.
>>>
>>> Also, what exactly is "chase" here? I have found:
>>>
>>> 1. a rectangular iron frame in which composed type is secured or
>>> locked for printing or platemaking.
>>> 2. Building Trades . a space or groove in a masonry wall or through a
>>> floor for pipes or ducts.
>>> 3. a groove, furrow, or trench; a lengthened hollow.
>>>
>>> and I am leaning towards #3.
>>
>
>




More information about the Pynchon-l mailing list