GR translation: Just for the knife-edge

David Payne dpayne1912 at hotmail.com
Mon Mar 4 23:31:20 CST 2013


Amazon's "Look Inside" shows the phrase 6 times in GR (p. 256, 342, 428, 608, 644, & 669 of Penguin's Classic Edition).

Also, don't forget that Pynchon's upcoming novel is "Bleeding Edge".

________________________________
> Date: Tue, 5 Mar 2013 00:18:18 -0500 
> Subject: Re: GR translation: Just for the knife-edge 
> From: gravitys.rainbow.cn at gmail.com 
> To: montedavis at verizon.net 
> CC: pynchon-l at waste.org 
> 
> Noted. Thanks, Monte. 
> 
> 
> On Mon, Mar 4, 2013 at 8:57 PM, Monte Davis 
> <montedavis at verizon.net<mailto:montedavis at verizon.net>> wrote: 
> 
> What Jochen said. Also a hint of other images in the book: sound 
> shadows, the terminator line of sunrise or sunset sweeping along (1000+ 
> mph at the equator), maybe a subliminal equation of new directions ion 
> life with both danger and “cutting loose.” 
> 
> 
> That last sentence is a wonder, appealing to something almost every 
> traveler has felt. Give it all your care. 
> 
> 
> 
> From: owner-pynchon-l at waste.org<mailto:owner-pynchon-l at waste.org> 
> [mailto:owner-pynchon-l at waste.org<mailto:owner-pynchon-l at waste.org>] On 
> Behalf Of Mike Jing 
> Sent: Monday, March 04, 2013 4:35 PM 
> To: Pynchon Mailing List 
> Subject: GR translation: Just for the knife-edge 
> 
> 
> 
> P256.30-257-5 It turns out to be an ancient four-story hotel with 
> early drunks lying in the hallways, eyelids like tiny loaves brushed 
> with a last glaze of setting sun, and summertime dust in stately 
> evolutions through the taupe light, summertime ease to the streets 
> outside, April summertime as the great vortex of redeployment from 
> Europe to Asia hoots past leaving many souls each night to cling a bit 
> longer to the tranquillities here, this close to the drain-hole of 
> Marseilles, this next-to-last stop on the paper cyclone that sweeps 
> them back from Germany, down the river-valleys, beginning to drag some 
> from Antwerp and the northern ports too now as the vortex grows more 
> sure, as preferential paths are set up. . . . Just for the knife-edge, 
> here in the Rue Rossini, there comes to Slothrop the best feeling dusk 
> in a foreign city can bring: just where the sky’s light balances the 
> electric lamplight in the street, just before the first star, some 
> promise of events without cause, surprises, a direction at right angles 
> to every direction his life has been able to find up till now. 
> 
> What is "Just for the knife-edge" trying to invoke here? 
> 
 		 	   		  


More information about the Pynchon-l mailing list