Thomas Pynchon anuncia novo livro a caminho

David Casseres david.casseres at gmail.com
Sun Mar 1 01:07:18 CST 2015


Kinda. It's a very direct translation - arco-iris is just the regular
Portuguese for rainbow. But the sound, the rhythm is so different.

On Sat, Feb 28, 2015 at 8:07 PM, Mark Thibodeau <jerkyleboeuf at gmail.com>
wrote:

> "The Prismatic Arc of Gravity!"
>
> Kind of purple, no?
>
> MT
>
> On Sat, Feb 28, 2015 at 3:20 PM, David Casseres <david.casseres at gmail.com>
> wrote:
>
>> Is about Penguin's announcement of Bleeding Edge.  Being in Portuguese,
>> it offers the opportunity to see how the title of Gravity's Rainbow
>> translates: Arco-Iris da Gravidade. I can't decide whether that is
>> wonderful or awful.
>>
>> On Fri, Feb 27, 2015 at 3:00 PM, Dave Monroe <against.the.dave at gmail.com>
>> wrote:
>>
>>>
>>> http://zh.clicrbs.com.br/rs/entretenimento/noticia/2013/01/thomas-pynchon-anuncia-novo-livro-a-caminho-4004514.html
>>> -
>>> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l
>>>
>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20150228/0ec3cf0a/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list