Siste Skrik

Heikki R situations.journeys.comedy at gmail.com
Tue Sep 1 11:20:09 CDT 2015


Hi!

I surfed a bit and found out that

a) in the Swedish version the title has, boringly, been left untranslated.

b) the Danish title is "Det Dybe Net" - yes, "The Deep Web."


I really like the Norwegian title. "Siste skrik" ("der letzte Schrei" in
German, "dernier cri" in French, "viimeistä huutoa" in Finnish etc) means
idiomatically "all the rage", "state-of-the-art", "the new black" "the
latest fad" etc - but literally also "the last/latest cry" which alludes
beautifully to TCoL49.


Heikki


On Tue, Sep 1, 2015 at 5:12 PM, Charles Albert <cfalbert at gmail.com> wrote:

> Interesting translation of the title......I'd be interested to hear what
> the Swedish, or Danish version became - can't find any mention on the
> innertubes.
>
> Heikki?
>
>
> love,
> cfa
>
> On Tue, Sep 1, 2015 at 10:04 AM, Dave Monroe <against.the.dave at gmail.com>
> wrote:
>
>> http://litteraturpabla.no/siste-skrik-thomas-pynchon-spesial/
>> -
>> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20150901/2232b26a/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list