GR translation: shaken skies pure as a cyclorama
David Morris
fqmorris at gmail.com
Sun Sep 6 17:48:07 CDT 2015
Again, this is poetry. But the contrast is pre versus post Hiroshima
explosion. And the message portrayed as a color shift in the perceptible
field of reality. A new reality.
David Morris
On Sunday, September 6, 2015, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:
> The moment the comb contacts his head, the colonel begins to speak.
> “Ordinarily, we’d spend no more than 24 hours on a house-to-house sweep.
> Sundown to sundown, house to house. There’s a quality of black and gold to
> either end of it, that way, silhouettes, shaken skies pure as a cyclorama.
> But these sunsets, out here, I don’t know. Do you suppose something has
> exploded somewhere? Really—somewhere in the East? Another Krakatoa? Another
> name at least that exotic . . the colors are so different now. Volcanic
> ash, or any finely-divided substance, suspended in the atmosphere, can
> diffract the colors strangely. Did you know that, son? Hard to believe,
> isn’t it?
>
> What does "shaken" indicate here?
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20150906/814366e6/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list