GR translation: a cute little private yoo-hoo for 2-hoo
Monte Davis
montedavis49 at gmail.com
Mon Jan 25 12:16:06 CST 2016
"Tea for Two," definitely.
Yoo-Hoo chocolate beverage: very likely in TRP's mind c. 1970 (and quite
possibly in the mix he wanted us to get), but I'd be surprised if it had
enough UK presence in 1945 to be in Jeremy's
>Jeremy... assumes this is a... nest-building moment between him and
Jessica.
I can't make that work, as this is the same sentence that begins with
Jessica begging off a "romantic triangle" date --- so in "Jeremy seeing it
as a cute little private yoo-hoo for 2-hoo," the two can only be himself
and Roger.
On Mon, Jan 25, 2016 at 12:44 PM, <kelber at mindspring.com> wrote:
> Yoo-hoo is also a chocolate drink, invented in New Jersey in the 1920s,
> and bottled and more widely distributed at some point in the 1940s (the
> history's a little murky). The slogan in the '60s was: "Me-hee for
> Yoo-hoo." Has a ring of the old song from No No Nanette, Tea For Two -
> specifically the lyrics - you for me and me for you, about setting up house
> together. So yoo-hoo for 2-hoo could be a snappier (in the 40s) version of
> "tea for two."
>
> The way I read the sentence, when Jessica seems to be suffering from
> morning sickness, Roger assumes that since the baby is his, and he's on the
> outs with Jessica, that she'll figure out the most spiteful course of
> action (Abortion? Taunting him that his child will be raised by his
> rival?). Jeremy, meanwhile, is oblivious to this and assumes this is a
> cute, private tea/yoo-hoo-for-two nest-building moment between him and
> Jessica.
>
> Laura
>
> -----Original Message-----
>
> From: Monte Davis
>
> Sent: Jan 25, 2016 11:33 AM
>
> To: Mike Weaver
>
> Cc: Mike Jing , Pynchon Mailing List
>
> Subject: Re: GR translation: a cute little private yoo-hoo for 2-hoo
>
>
>
> Yes, this. Especially in 1945, "for 2-hoo" also carries a parodic hint of
> saccharine pop-song lyrics ("a cottage for two," "just me and my gal," yada
> yada).
> Jeremy, victorious, can afford to think of the encounter as a bluff manly
> best-man-won, let-bygones-be-bygones reconciliation.
> Roger, wounded and resentful, feels that's almost as far from the truth as
> a romantic tete-a-tete would be.
> And they settle, as men often do, for talking about safely remote and
> "objective" matters instead.
> On Mon, Jan 25, 2016 at 10:29 AM, Mike Weaver <mike.weaver at zen.co.uk>
> wrote:
> Yoo-hoo is something said, by some, when attracting someone they know's
> attention - a cheery hey there. So I'd hazard that P has made this an
> ironic comment on Beaver and Roger's antipathy - the two hoo is just to
> make the (cute) rhyme.
>
>
>
> Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote :
>
>
>
> > V709.13-25, P723.15-27 Who saves him (or interferes with his orgasm)?
> Why, Jeremy himself. Old Beaver shows up and waves off the heat, who go
> surly, fangflashing back to masturbating into Crime Does Not Pay Comics,
> gazing dreamy at guardroom pinups of J. Edgar Hoover or whatever it was
> they were up to, and the romantic triangle are suddenly all to have lunch
> together at the Club. Lunch together? Is this Noel Coward or some shit?
> Jessica at the last minute is overcome by some fictitious female syndrome
> which both men guess to be morning-sickness, Roger figuring she’ll do the
> most spiteful thing she can think of, Jeremy seeing it as a cute little
> private yoo-hoo for 2-hoo. So that leaves the fellas alone, to talk briskly
> about Operation Backfire, which is the British program to assemble some A4s
> and fire them out into the North Sea. What else are they going to talk
> about?What is "yoo-hoo for 2-hoo" exactly?
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> -
>
> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20160125/c921cc83/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list