GR translation: And how they know it
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Sat Jan 30 05:28:16 CST 2016
Oh, there's nothing wrong with extra resonances. It's just that in many
cases it would be lost in the translation anyway and thus practically
irrelevant to my effort.
I do see where you are coming from and as always, thanks for sharing.
On Sat, Jan 30, 2016 at 6:12 AM, Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com> wrote:
> Well, as I read it, 'the how often, under what conditions" still carries a
> dual resonance since they also
> know what they know about allowing a 'glimpse"......when I first read this
> section with care, puzzling over
> the 'how' as well, I wondered why TRP did NOT write 'and boy did they know
> it, or something like that which is very in keeping with his
> style elsewhere......his poetic 'ambiguity of meanings' is so everywhere,
> such an embodiment of no single reading so often, so
> very hard for us, for a translator especially, so continued good luck. No
> need to respond, I know you don't quite agree with
> the extra resonances...
>
>
>
>
> On Sat, Jan 30, 2016 at 5:45 AM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
>
>> Unfortunately, double meaning is often one the the first casualties of
>> translation, especially between languages as different as English and
>> Chinese. I'm afraid there is not much anybody can do in many cases.
>> Imagine the fun I have when I have to deal with the many puns in the book.
>>
>> In this case, I think the "how often, under what conditions" that follows
>> refers to Their decision to "allow us a glimpse", thus "We ought to be
>> seeing
>> much popular-magazine coverage" because They wanted us to.
>>
>> On Fri, Jan 29, 2016 at 6:51 AM, Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com> wrote:
>>
>>> I think. in his inimitable resonant way, Pynchon does get a double
>>> meaning out of that 'how'...notice the follow-up 'how' implying getting the
>>> knowledge often and under all conditions...
>>> if i'm right, I do not know how translation would capture it---so, more
>>> kudos to you.
>>>
>>> On Fri, Jan 29, 2016 at 3:57 AM, Mike Jing <
>>> gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
>>>
>>>> OK, just wanted to make sure. Thanks, Jochen and Mike.
>>>>
>>>> On Thu, Jan 28, 2016 at 4:26 AM, Mike Weaver <mike.weaver at zen.co.uk>
>>>> wrote:
>>>>
>>>>> Yes it is, read it out loud - it's like "boy, do they know it"
>>>>> They understand it clearly and use that understanding to manipulate
>>>>> their subjects.
>>>>> For me this is one of the great passages in the book - the paranoid
>>>>> element taken as emphasis what precedes it is a magnificent summation of
>>>>> our collusion with the system that enslaves us.
>>>>>
>>>>> Jochen Stremmel <jstremmel at gmail.com> wrote :
>>>>>
>>>>> > Yes, I think so, too.2016-01-28 8:40 GMT+01:00 Mike Jing <
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20160130/05e589eb/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list