Re: GR translation: Out of the fire’s pale

Robert Mahnke rpmahnke at gmail.com
Wed Jul 20 19:06:45 CDT 2016


An archaic usage of "pale" refers to a physical area, something in the
sense of a jurisdiction.  That sense may be doubling with the connotation
of the glow of firelight.

On Wed, Jul 20, 2016 at 5:02 PM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:

> V282.26-38, P286.41-287.12
>        “Why don’t you come in to the fire?”
>        “Hurts my eyes.” Winding again. Nothing moves. But a music box
> begins to play. The tune is minor and precise. “Dance with me.”
>        “I can’t see you.”
>        “Here.” Out of the fire’s pale, a tiny frost-flower. He reaches
> and just manages to find her hand, to grasp her little waist. They
> begin their stately dance. He can’t even tell if he’s leading. He
> never saw her face. She felt like voile and organdy.
>        “Nice dress.”
>        “I wore it for my first communion.” The fire died presently,
> leaving starlight and a faint glow over some town to the east, through
> windows whose panes were all gone. The music box still played, beyond
> the running time, it seemed, of an ordinary spring.
>
> What is "the fire’s pale" exactly?
> -
> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?listpynchon-l
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20160720/b10c037a/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list