GR translation: down the vast unreadable underslope of Russia
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Tue Nov 8 03:48:22 CST 2016
斜率 is slope in the mathematical sense.
Thanks everyone for replying. I think I understand now.
On Mon, Nov 7, 2016 at 10:10 AM, Monte Davis <montedavis49 at gmail.com> wrote:
> It's before dawn: spatially, the sun is still far "down" over the eastern
> horizon. All that territory is invisible, thus unreadable. In military
> tactics it's the "reverse slope": the far side of a ridge, hill or
> embankment which you can't hit with flat-trajectory weapons. Goo9gle
> translation of that yields
>
> 反向斜率 - Fǎn xiàng xiélǜ
>
> To me "underslope" is a one-off, idiosyncratic coinage: if I saw it in
> isolation, I'd guess it means the lower face of an overhanging ledge, or
> maybe a strip of flat ground at the base of a slope..? Citations
> notwithstanding, I don't think it has any clear consensus significance to
> English-speaking readers. So you have a free hand.
>
> On Mon, Nov 7, 2016 at 4:24 AM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
>>
>> V468.13-18, P475.40-376.4 The sun is still hours away, down the vast
>> unreadable underslope of Russia. Fog closes in, and the engines slow.
>> Wrecks slide away under the keel of the white ship. Springtime corpses
>> caught in the wreckage twist and flow as the Anubis moves by overhead.
>> Under the bowsprit, the golden jackal, the only being aboard that can
>> see through the fog, stares ahead, down the river, toward Swinemünde.
>>
>> Apparently, underslope is a type of earmark:
>>
>>
>> https://books.google.ca/books?id=ZjjYpBRkB_8C&pg=PA9&dq=underslope&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjb3ICxpZbQAhUW8YMKHfr5AFYQ6AEIKTAC#v=onepage&q=underslope&f=false
>>
>> Is that the meaning used here?
>> -
>> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?listpynchon-l
>
>
-
Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l
More information about the Pynchon-l
mailing list