Re: GR translation: you whose interdiction from her mother’s water-white love is absolute
Mike Weaver
mike.weaver at zen.co.uk
Fri Jul 7 16:06:17 CDT 2017
Hello Mabel are you able, to come out today
<http://www.lyricsfreak.com/b/bonzo+dog+band/hello+mabel_21004874.html>
I thought it was an oldie the Bonzos filched, but no, it's written by
Neil Innes.
On 07-Jul-17 4:08 PM, Mike Jing wrote:
> V8.33-9.11, V9.7-25 Osbie Feel stands in the minstrels’ gallery,
> holding one of the biggest of Pirate’s bananas so that it protrudes
> out the fly of his striped pajama bottoms—stroking with his other hand
> the great jaundiced curve in triplets against 4/4 toward the ceiling,
> he acknowledges dawn with the following:
>
> Time to gather your arse up off the floor,
> (have a bana-na)
> Brush your teeth and go toddling off to war.
> Wave your hand to sleepy land,
> Kiss those dreams away,
> Tell Miss Grable you’re not able,
> Not till V-E Day, oh,
> Ev’rything’ll be grand in Civvie Street
> (have a bana-na)
> Bubbly wine and girls wiv lips so sweet—
> But there’s still the German or two to fight
> So show us a smile that’s shiny bright
> And then, as we may have suggested once before—
> Gather yer blooming arse up off the floor!
>
> What does "you’re not able" mean here then?
>
> On Fri, Jul 7, 2017 at 10:50 AM, Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com
> <mailto:mark.kohut at gmail.com>> wrote:
>
> agree.
>
> With "omitted" as a lack, so to speak, somehow echoed by "unable"
> --seemingly also some kind of lack...
>
> On Fri, Jul 7, 2017 at 10:47 AM, Mike Jing
> <gravitys.rainbow.cn at gmail.com
> <mailto:gravitys.rainbow.cn at gmail.com>> wrote:
>
> Yes, there's definitely a parallel structure here:
>
> you,
> alone, saying /sure I know them/,
> omitted, chuckling /count me in/,
> unable, thinking /probably some hooker /. . .
>
> It seems to me that "alone", "omitted", and "unable" all
> describe "you".
>
>
> On Thu, Jul 6, 2017 at 6:20 AM, Mark Kohut
> <mark.kohut at gmail.com <mailto:mark.kohut at gmail.com>> wrote:
>
> Maybe this is the way we get somewhere re unable. I looked up
> the whole section and many phrases are in /italics which
> /show us something...
> they are words being spoken, cued
> by the word 'saying'....one of those sliding narrative
> voices as McHale (and others)
> wrote of.....Slothrop speaking or You (us) or both at
> once......
> ....surrounded by other
> narratorial words that are not spoken.
>
> "saying /sure I know them/, omitted, chuckling /count me in,/
> unable, thinking /probably some hooker"/
>
> So, between the spoken words a narrator--the author-- sets
> up paralleled connected observations.
> There must be a rhetorical term for that ---like
> parallelism? (just trying here)
>
> 'omitted, chuckling'....refers to something spoken that
> was omitted and laughed over, I ask???
> then....'unable, thinking'....perfect balanced
> phrases......referring to words unable to be heard or put
> down and
> only leading to thought i.e. not spoken? ??
>
> On Sat, Jul 1, 2017 at 7:45 AM, Mike Jing
> <gravitys.rainbow.cn at gmail.com
> <mailto:gravitys.rainbow.cn at gmail.com>> wrote:
>
> V472.30-39, P480.25-35 Of all her putative
> fathers—Max Schlepzig and
> masked extras on one side of the moving film, Franz
> Pökler and
> certainly other pairs of hands busy through trouser
> cloth, that
> Alpdrücken Night, on the other—Bianca is closest, this
> last possible
> moment below decks here behind the ravening jackal,
> closest to you who
> came in blinding color, slouched alone in your own
> seat, never
> threatened along any rookwise row or diagonal all
> night, you whose
> interdiction from her mother’s water-white love is
> absolute, you,
> alone, saying sure I know them, omitted, chuckling
> count me in,
> unable, thinking probably some hooker . . . She favors
> you, most of
> all. You’ll never get to see her. So somebody has to
> tell you.
>
> Is this interdiction between you and her mother's
> love, i.e. you are
> interdicted by something else from her mother's love,
> or is it that
> you are interdicted by her mother's love for her from
> doing something?
>
> Also, what does "water-white" imply? And what does
> "unable" mean here exactly?
> -
> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?listpynchon-l
> <http://www.waste.org/mail/?listpynchon-l>
>
>
>
>
>
---
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20170707/e8b4f536/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list