Re: GR translation: like a bürger’s silk mantle

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Mon Jul 10 07:42:41 CDT 2017


OK, city folks and their gas lights. Thanks, János.

On Sat, Jul 8, 2017 at 4:00 AM, János Széky <miksaapja at gmail.com> wrote:

> A member of the burghers' estate in a given town or city, with rights and
> privileges, or some office. A merchant or a well-to-do craftsman.
>
> János
>
> 2017-07-08 9:49 GMT+02:00 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>:
>
>> V501.14-27, P509.31-510.3   Low, burned-out buildings now, ash images of
>> camouflage nets burned onto the concrete (they had only a minute to glow,
>> like a bürger’s silk mantle—to light this coastal indoors, this engineers’
>> parlor full of stodgy shapes and neutral tones . . . didn’t it only flare?
>> no need to put right, nothing monitory, no new levels to be reached . . .
>> but who would that be, watching so civil and mild over the modeltop? face
>> all in these chromo sunset colors, eyes inside blackrim lenses which, like
>> the flaring nets, now are seen to have served as camouflage for who but the
>> Bicycle Rider in the Sky, the black and fatal Edwardian silhouette on the
>> luminous breast of sky, of today’s Rocket Noon, two circular explosions
>> inside the rush hour, in the death-scene of the sky’s light. How the rider
>> twirls up there, terminal and serene. In the Tarot he is known as The Fool,
>> but around the Zone here they call him Slick. It’s 1945. Still early, still
>> innocent. Some of it is).
>>
>> What does "bürger" mean here?
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20170710/fe79c901/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list