GR translation: the hoarse and cindered passage of the trains at night
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Tue Jun 28 12:10:36 UTC 2022
V102.2-7, P103.39-104.4 this Oven-game with the yellowhaired and blueeyed
youth and silent doubleganger Katje (who was her opposite number in
Südwest? what black girl he never saw, hidden always in the blinding sun,
the hoarse and cindered passage of the trains at night, a constellation of
dark stars no one, no anti-Rilke, had named . . .)
How do "the hoarse and cindered passage of the trains at night" and "a
constellation of dark stars no one, no anti-Rilke, had named" fit in this
sentence? Are they in parallel with "the blinding sun", as objects of the
preposition "in", or are they totally separate and free-floating?
More information about the Pynchon-l
mailing list