Not P but Moby-Dick (3)

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Wed Aug 16 23:23:12 UTC 2023


That seems possible as well. Fortunately, it doesn't need to be stated
explicitly, so it's not really a serious problem as far as translation is
concerned. It's enough to know that the other interpretation is wrong.

Thanks again, Mark.



On Fri, Aug 4, 2023 at 4:27 PM Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com> wrote:

> I do not think being unbaptized has to be unique to be correct in this
> usage...Also, savages is the noun before
> the phrase; a word which was often used of the unbaptized in a Christian
> world...See* The Savage Mind*....Levi-Strauss.
>
> On Fri, Aug 4, 2023 at 1:04 PM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
>
>> This seems to make the most sense to me. Being unbaptized is not really
>> unique to cannibals.
>>
>> Thanks all for replying.
>>
>>
>> On Wed, Aug 2, 2023 at 11:54 PM Michael Bailey <
>> michael.lee.bailey at gmail.com>
>> wrote:
>>
>> > Seems to me like it would mean that they have recently eaten human
>> flesh &
>> > it has formed part of their body
>> > So they are “carrying it on their bones”
>> >
>> > People say, “I’m carrying a little extra weight from the holidays”
>> >
>> > Same principle - “I’m carrying a little extra weight from the
>> missionary we
>> > roasted last month”
>> >
>> > Or something like that.
>> >
>> > The word “unholy” applies because, hey, cannibalism transgresses social
>> > norms.
>> >
>> > To see them knowing what they recently did “makes a stranger stare.”
>> >
>> > The Chilean soccer team probably got some stares like that when they
>> walked
>> > thru town after coming back from the Andes.
>> >
>> > https://www.history.com/news/miracle-andes-disaster-survival
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > On Wed, Aug 2, 2023 at 1:03 AM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com
>> >
>> > wrote:
>> >
>> > > The following excerpt is from Chapter 6:
>> > >
>> > > In these last-mentioned haunts you see only sailors;  but in New
>> Bedford,
>> > > actual cannibals stand chatting at street corners;  savages outright;
>> > many
>> > > of whom yet carry on their bones unholy flesh.  It makes a stranger
>> > stare.
>> > >
>> > > What does "yet carry on their bones unholy flesh" mean here? All five
>> > > previous Chinese translations I have consulted interpreted it as being
>> > > naked, but I don't think it's correct.
>> > > --
>> > > Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>> > >
>> > --
>> > Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>> >
>> --
>> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>>
>


More information about the Pynchon-l mailing list