GR translation: But the meanness, the cynicism

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Thu Feb 27 11:41:02 UTC 2025


V412.16-21, P419.3-8   Kekulé dreams the Great Serpent holding its own tail
in its mouth, the dreaming Serpent which surrounds the World. But the
meanness, the cynicism with which this dream is to be used. The Serpent
that announces, “The World is a closed thing, cyclical, resonant,
eternally-returning,” is to be delivered into a system whose only aim is to
violate the Cycle.

The second sentence here, "But the meanness, the cynicism with which this
dream is to be used", is an exclamation, a lament, is that correct?

The second edition of the published translation treated it as a
continuation of the first, i.e. "the dreaming Serpent which surrounds the
World *but* the meanness, the cynicism with which this dream is to be
used", which doesn't seem right to me.


More information about the Pynchon-l mailing list