GR translation: the sus. per coll. crowd dangling
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Sat Jan 18 23:36:23 UTC 2025
I just want to point out that the same phrase was also used elsewhere in
the book:
V207.25-27, P210.7-10 Sir Stephen considers this, seeming pleased. Did
They choose him because of all those word-smitten Puritans dangling off of
Slothrop’s family tree? Were They trying to seduce his brain now, his
reading eye too?
I don't suppose it was implied that these bloodlines abruptly ended in this
case.
On Thu, Jan 16, 2025 at 4:34 PM J Tracy <brook7 at sover.net> wrote:
> Not sure I agree with your interpretation or Michael’s. I think the
> dangling is continuing the sentence followed by a participial phrase set
> off by commas but connecting directly to “ off the Skothrop family tree.
> So the idea is his Witch -ancestor was one of several (back through the
> centuries’ couplings) dangling off the Slothrop family tree. Meaning, to
> be literal, that she was among those where the bloodline stopped abruptly
> for one reason or another.
>
> > On Jan 11, 2025, at 3:05 PM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
> >
> > V329.19-24, P334.14-19 “For the devil’s kiss, of course,” Geli
> snuggling
> > oh-you-old-silly up to his armpit there, and Slothrop feeling a little
> icky
> > and square for not knowing. But then he knows next to nothing about
> > witches, even though there was, in his ancestry, one genuine Salem Witch,
> > one of the last to join the sus. per coll. crowd dangling, several of
> them
> > back through the centuries’ couplings, off of the Slothrop family tree.
> >
> > Does the "the sus. per coll. crowd" refer to the people so punished
> within
> > the Slothrop family tree, or is it the such crowd at large? It appears to
> > be the former if "dangling" modifies "crowd" here, is that correct?
> > --
> > Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>
>
>
>
More information about the Pynchon-l
mailing list