GR translation: over the metal frame / at that exact angle

Mark Kohut mark.kohut at gmail.com
Fri Jul 4 11:26:23 UTC 2025


it modifies "felt" or else there would be a comma after "moving" I think...



On Thu, Jul 3, 2025 at 10:58 PM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:

> V517.36-41, P526.28-24   —and, too, with only the grim sixth sense, as much
> faith as clear reception, that the B of Many Subscripts just over the
> electric horizon was really growing closer, perhaps this time as “Biw ,”
> the precession angle of the gyro, moving invisibly but felt, terrifically
> arousing, over the metal frame toward angle Aiw (which is how they have set
> you the contacts: to close, you must see, at that exact angle).
>
> Does the phrase "over the metal frame" modify "moving", or does it modify
> "felt"?
>
> The phrase "at that exact angle" follows "to close", and "you must see" is
> parenthetical, is that correct?
> --
> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>


More information about the Pynchon-l mailing list