GR translation: but expect to be taken seriously

Mark Kohut mark.kohut at gmail.com
Wed Nov 26 15:01:21 UTC 2025


I think it means the flirtation will not be seen as only flirtation—Daisy
Miller, Lolita--but as a serious come-on.

On Wed, Nov 26, 2025 at 9:57 AM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:

> That's what I thought. On the other hand, he is acting all smooth and
> suave as Cary Grant, so I'm no longer entirely sure.
>
>
> On Wed, Nov 26, 2025 at 9:16 PM Mike Weaver <mike.weaver at zen.co.uk> wrote:
>
> > Hi Mike,
> >
> > That's a challenging one. I think he's saying she can't distract from
> > the serious matter at hand by lightening the exchange with flirtation.
> >
> > cheers M-other.
> >
> > On 26/11/2025 12:43, Mike Jing wrote:
> > > V661.38-40, P675.1-3   “Flirt if you want,” Enzian now just as smooth
> as
> > > that Cary Grant, “but expect to be taken seriously.” Oh, ho. Here’s
> > whatcha
> > > came for, folks.
> > >
> > > The published translation interpreted this sentence as "but be
> prepared,
> > > people may take your flirtations seriously", which doesn't seem right
> to
> > > me. What exactly is Enzian saying here?
> > > --
> > > Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
> >
> --
> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>


More information about the Pynchon-l mailing list