Hegel's Phenomenology of Mind

Phänomenologie des Geistes

The Phenomenology of Mind Phänomenologie des Geistes
C: Free Concrete Mind: (AA) Reason V Gewißheit und Wahrheit der Vernunft
C: Individuality, which takes itself to be Real In and For Itself C Die Individualität, welche sich an und für sich selbst reell ist
⊕  394. SELF-CONSCIOUSNESS has now grasped its own principle, which at first was only our notion of it, viz. the notion that, when consciously certain of itself, it is all reality. Its purpose and nature henceforward consist in the interpenetration of the universal (its “gifts” and “capacities”) and individuality. The individual moments of this process of complete concrete permeation preceding the unity into which they have now coalesced, were found in the purposes hitherto considered. These have now vanished — as being mere abstractions and chimeras, which belong to those first shallow modes of mind's self-consciousness, and which have their truth merely in the illusory “being” of the “heart”, fancy and rhetoric, and not in reason. This reason is now sure of its own reality as it stands (an und für sich), and no longer views itself as an ideal purpose which it seeks to realize from the outset in opposition to immediately existent (sensible) reality, but, on the contrary, has the category as such as the object of its consciousness. Das Selbstbewußtsein hat itzt den Begriff von sich erfaßt, der erst nur der unsrige von ihm war, nämlich in der Gewißheit seiner selbst alle Realität zu sein, und Zweck und Wesen ist ihm nunmehr die sich bewegende Durchdringung des Allgemeinen -- der Gaben und Fähigkeiten -- und der Individualität. -- Die einzelnen Momente dieser Erfüllung und Durchdringung vor der Einheit, in welche sie zusammengegangen, sind die bisher betrachteten Zwecke. Sie sind als Abstraktionen und Chimären verschwunden, die jenen ersten schalen Gestalten des geistigen Selbstbewußtseins angehören, und ihre Wahrheit nur in dem gemeinten Sein des Herzens, der Einbildung und der Reden haben, nicht in der Vernunft, die itzt an und für sich ihrer Realität gewiß, sich nicht mehr als Zweck im Gegensatze gegen die unmittelbarseiende Wirklichkeit erst hervorzubringen sucht, sondern zum Gegenstande ihres Bewußtseins die Kategorie als solche hat. --.
This means that the character of being for itself on its own account (für sich), or of negative self-consciousness, with which reason started, is cancelled. This self-consciousness at that stage fell in with a reality which was supposed to be its own negative, and by cancelling which it was to realize its purpose. Now that purpose and inherent nature (Ansichseyn) have proved to be the same as objective existence for another and the given reality, [objective] truth is no longer divided from [subjective] certainty — no matter whether the proposed purpose is taken as certainty of self and the realization of that purpose as the truth, or whether the purpose is taken for the truth and reality for certainty. The essential nature and purpose as it stands (an und für sich) constitute the certainty of immediate reality itself, the interpenetration of the inherent implicit nature (ansich), and the explicit distinctive nature (fürsich), of the universal and individuality. Action is per se its truth and reality, and the manifestation or expression of individuality is its purpose taken just as it stands. Es ist nämlich die Bestimmung des für sich seienden oder negativen Selbstbewußtseins, in welcher die Vernunft auftrat, aufgehoben; es fand eine Wirklichkeit vor, die das Negative seiner wäre, und durch deren Aufheben es erst sich seinen Zweck verwirklichte. Indem aber Zweck und An-sich-sein als dasselbe sich ergeben hat, was das Sein für Anderes und die vorgefundene Wirklichkeit ist, trennt sich die Wahrheit nicht mehr von der Gewißheit; es werde nun der gesetzte Zweck für die Gewißheit seiner selbst, und die Verwirklichung desselben für die Wahrheit, oder aber der Zweck für die Wahrheit, und die Wirklichkeit für die Gewißheit genommen; sondern das Wesen und der Zweck an und für sich selbst ist die Gewißheit der unmittelbaren Realität selbst, die Durchdringung des An-sich- und Für-sich-seins, des Allgemeinen und der Individualität; das Tun ist an ihm selbst seine Wahrheit und Wirklichkeit, und die Darstellung oder das Aussprechen der Individualität ist ihm Zweck an und für sich selbst
⊕  395. With the attainment of such a conception, therefore, self-consciousness has returned into itself and passed from those opposite characteristics which the category presented, and which its relation to the category had, when it was “observing” and when it was “active”. Its object is now the category pure and simple; in other words, it is itself the category become conscious of itself. Its account with its previous forms is now closed; they lie behind it in the forgotten past; they do not come forward against it as its world found ready to hand, but are developed solely within itself as transparent moments. Yet they still fall apart within its consciousness at this stage as a movement of distinct moments, which has not yet got combined into its own substantial unity. But throughout all these moments self-consciousness holds firmly to that simple unity of self with objective existence which is its constitutive generic nature. Mit diesem Begriffe ist also das Selbstbewußtsein aus den entgegengesetzten Bestimmungen, welche die Kategorie für es und sein Verhalten zu ihr als beobachtendes und dann als tätiges hatte, in sich zurückgegangen. Es hat die reine Kategorie selbst zu seinem Gegenstande, oder es ist die Kategorie, welche ihrer selbst bewußt geworden. Die Rechnung ist dadurch mit seinen vorherigen Gestalten abgeschlossen; sie liegen hinter ihm in Vergessenheit, treten nicht als seine vorgefundne Welt gegenüber, sondern entwickeln sich nur innerhalb seiner selbst als durchsichtige Momente. Doch treten sie noch in seinem Bewußtsein als eine Bewegung unterschiedner Momente auseinander, die sich noch nicht in ihre substantielle Einheit zusammengefaßt hat. Aber in allen hält es die einfache Einheit des Seins und des Selbsts fest, die ihre Gattung ist. --
⊕  396. Consciousness has in this way cast away all opposition and every condition limiting its activity. It starts anew from itself, and is occupied not with something external, but with itself. Since individuality is in itself actuality, the material of operation and the purpose of action lie in the action itself. Action consequently has the appearance of the movement of a circle, which moves itself within itself freely in vacuo, which, unimpeded, now enlarges and then contracts, and is quite content to play simply within itself and with itself. The element in which individuality manifests and displays its form and shape, is simply the day, in whose light consciousness wants to display itself. Das Bewußtsein hat hiemit allen Gegensatz und alle Bedingung seines Tuns abgeworfen; es geht frisch von sich aus, und nicht auf ein Anderes, sondern auf sich selbst. Indem die Individualität die Wirklichkeit an ihr selbst ist, ist der Stoff des Wirkens und der Zweck des Tuns an dem Tun selbst. Das Tun hat daher das Ansehen der Bewegung eines Kreises, welcher frei im Leeren sich in sich selbst bewegt, ungehindert bald sich erweitert, bald verengert, und vollkommen zufrieden nur in und mit sich selbst spielt.  
This element — the daylight — means nothing but the simple assuming of the form of individuality. Action alters nothing, opposes nothing; it is the mere form of translation from a condition of being invisible to one of being visible, and the content, brought thus to daylight, and laid bare, is nothing else than what this action already is implicitly (an sich). It is implicit — that is its form as unity in thought: and it is actual — that is its form as unity in existence: while it is itself content merely in virtue of maintaining this character of simplicity in spite of its aspect of process and transition. Das Element, worin die Individualität ihre Gestalt darstellt, hat die Bedeutung eines reinen Aufnehmens dieser Gestalt; es ist der Tag überhaupt, dem das Bewußtsein sich zeigen will. Das Tun verändert nichts, und geht gegen nichts; es ist die reine Form des Übersetzens aus dem Nichtgesehenwerden in das Gesehenwerden, und der Inhalt, der zutage ausgebracht wird, und sich darstellt, nichts anderes, als was dieses Tun schon an sich ist. Es ist an sich -- dies ist seine Form als gedachter Einheit; und es ist wirklich -- dies ist seine Form als seiender Einheit; es selbst ist Inhalt nur in dieser Bestimmung der Einfachheit gegen die Bestimmung seines Übergehens und seiner Bewegung.
Self-contained Individuals a Das geistige Tierreich und der Betrug, oder die Sache selbst



PREV

Table of Contents

Self-contained Individuals