You say froyd and I say . . .

Joe Varo vjvaro at erie.net
Mon Dec 16 14:18:26 CST 1996


On Mon, 16 Dec 1996 LARSSON at VAX1.Mankato.MSUS.EDU wrote:

> 
> Joe suggests:
> "Had TRP written "froid", then a reader who knows some french would most
> likely hear "frwa" rather than "freud".  By changing the -i- to a -y- he
> forces you to see and hear "freud"
>  
> Also, I think that one can play with the french a bit more:  instead of
> "Reg Le Froyd" you could have "regle fro[i/y]d", which (depending on
> accents aigu or grave) could mean something like "I rule cold" or "cold
> rule[r]"."
> 
> But the Brits are known to have their own way with foreign words, eg. Don
> Kwik-sote (Don Quixote) and Callus (Calais), and Reg *is* British.

In light of Don's comment that "Reg *is* British", perhaps this name, Reg
Le Froyd, is yet another kind of "knotting into", a knotting together of
languages.  It has echoes of British (Reg), French (regle, fro[i/y]d) and
German (Freud).

Joe
 




More information about the Pynchon-l mailing list