Proper naming in Pynchon

Paul Mackin mackin at allware.com
Mon Feb 19 10:46:54 CST 1996


From: DAVID L DENOMME <XZWZ45A at prodigy.com>
I don't delude myself that it's relevant, but whenever I encountered 
ol' Wawazume Life and Non-Life, I thought of the venerable Canadian 
insurance company Wawanesa Mutual...

And from: David Evers <dme at nemesys.co.uk>
I've just reread Vineland shortly after "What do you care what other people
think?", the second volume of Richard Feynmann's autobiographical anecdotes
to be transmitted through the medium of Ralph Leighton.  Under these
circumstances, the name "Wawazume" suggests "Wawa" and "sue me".
"Wawa" was F.'s abbreviation for "whatever it was", a kind of semantic
placeholder -- akin to "mumble" as used by Bay Area computer scientists.

Now from me:

A couple of nice inputs I thought.  My own ear had picked up the "sue me" 
but I made it "wanta sue me".

I've got a general question. Is there a word (name) for what Pynchon is 
doing here? In, for example, the following:

Geli Tripping = gaily tripping (the light fantastic) (or on some drug)
Dzapyp Qulan = do you want to keep cool (this one's written up somewhere)
(Gerhardt) vonGoll (unlaut over o) = fawn gil = fun girl (pornographer)
Takesi Fumimota -- take cash for my mother (will do anything when he needs
a fix)

The foreign (to English) sound and spelling of the name usually
gets preserved, but a comic English overtone or echo somehow gives away, 
deflates, or otherwise comments on the bearer. Dickens did something
like this--e.g., Uriah Heep--but different--no literal meaning was
suggested.

These were only the few examples I could think of. There must be many 
more. A name can of course have multiple derivations. I'm thinking of the
Takesi Fumimota discussion of a few days ago.

There is an old saying "The Greeks had a word for it."

Is there a -nym or -phor word available? Doubt it.

					P.






More information about the Pynchon-l mailing list