Language problems -- Spanish

Juan Cires Martinez jcm at mat.upm.es
Tue Jul 8 08:29:46 CDT 1997


DISCLAIMER: I do not go reading and re-reading Pynchon's texts because
his use of foreign languages and his facts are spotless.  I posted on
this list a few years ago a few problems with Pynchon's use of Spanish
in GR.  German-speaking and Russian-speaking friends of mine have told
me that his use of German and Russian is not perfect.  I still think all
this is a minor point.

On this post I'll show one error and a few inconsistencies in a song on
page 477 of M&D, which I read last night.  The interesting part is that
the inconsistencies are so weird and blatant, that one has to allow the
possibility that this is intentional.  But if it is, I'm unable to see
what does it accomplish, besides showing that he can write as he
pleases, which he, of course, can.

[Unnecessary advice: If you find this tedious, please ignore the post]

The song goes:

      Pepinazos, nunca
      Abrazos, Si me
      Quieras,
      !Oigame!--            [Accent on the "e", First bang is upside down]
      Dejate,               [Accent on both "e"s]
      Los Pe-pi-naa-zos!

Error:

  "Si me quieras" is incorrect.  The correct word would be either 
  "quisieras", "quisiera" or even "quieres".  The first two would be
  equivalent to "if you loved me", the first being informal, the second,
  formal.  The third form would be equivalent to "if you love me".

Inconsistencies:

   Oigame is a formal, and Dejate is an informal way of addressing the 
   second person singular.  (The alternatives being Oyeme, with accent
   on the "o", and Dejese, with accent on the first "e".)  Maybe the use
   in south america is different, but I doubt it.

   The correct spelling of Oigame has the accent on the "i".  If Pynchon
   wants to show that in the song the stress goes on the "e", then it
   would be ok, but inconsistent with:

   The correct spelling of Dejate has the accent on the first "e".  If
   Pynchon wants to show that in the song the stress goes on the last
   "e", it should have dropped the accent on the first "e", at least to
   be consistent with the prior verse.

   Lastly, in Spanish, exclamations are bounded by opening and closing
   exclamation points, as in !Oigame! (the opening exclamation being an
   upside down bang) but the closing Los Pepinazos! does not have an 
   opening exclamation point!  



More information about the Pynchon-l mailing list