MDMD(1) Notes
R ed Bug
redbug at hyperarts.com
Wed Jun 11 10:05:35 CDT 1997
I believe Mr. Maas is correct here. "Rutabageous Anaemia" would be
"turnip-like anemia," as in trying to "squeeze blood out of a turnip,"
i.e., trying to get money from someone who doesn't have any. So
the phrase *does* mean impecunious.
On Tue, 10 Jun 1997, Steven Maas (CUTR) wrote:
> >From MDMD(1) Notes:
> > 33.20 `Rutabageous Anaemia' rutabago = the edible root of the swede
> > (rather like a turnip) so this must mean deep-rooted cowardice
> > (bloodlessness)?
>
> I don't see cowardice being referenced here--I think the Screams Mason
> mentions refer to Dixon when informed Captain Smith expects "an hundred
> Guineas" from each of them for Victualing.
>
> My best guess is a variant of "sqeezing blood from a turnip," i.e.,
> getting money from a person with little of it.
>
> Steve Maas
>
>
More information about the Pynchon-l
mailing list