GRGR(6): "Nach dir ist mir so weh"
Lorentzen / Nicklaus
lorentzen-nicklaus at t-online.de
Sun Jul 18 03:55:37 CDT 1999
"O JESU PARVULE
Nach dir ist mir so weh ..." (p. 136; pointing out, no capitalization)
In his GR-Companion (p. 82) Weisenburger gives the TIMES translation: "O
little Jesus, /I am so sad for you". He adds: "Sad? Exactly, because he is
born in such preterite surroundings and is fated to die on the Cross".
I don't know Suso's original. Anyway, the translation of the German sentence
seems to be wrong. Instead of "I am so sad for you" it must be something like
"After you my yearning is so deep". Maybe I'm wrong. Thomas? Lars?
Best, Kai
More information about the Pynchon-l
mailing list