GRGR(6): "Nach dir ist mir so weh"

Lorentzen / Nicklaus lorentzen-nicklaus at t-online.de
Sun Jul 18 03:55:37 CDT 1999


 "O JESU PARVULE
  Nach dir ist mir so weh ..." (p. 136; pointing out, no capitalization)

  In his GR-Companion (p. 82) Weisenburger gives the TIMES translation: "O 
  little Jesus, /I am so sad for you". He adds: "Sad? Exactly, because he is 
  born in such preterite surroundings and is fated to die on the Cross".

  I don't know Suso's original. Anyway, the translation of the German sentence 
  seems to be wrong. Instead of "I am so sad for you" it must be something like 
  "After you my yearning is so deep". Maybe I'm wrong. Thomas? Lars? 

   Best, Kai   




More information about the Pynchon-l mailing list