The Author as Science Guy

P. Chevalier Pierre.Chevalier at infm.ucl.ac.be
Wed Feb 19 03:39:16 CST 2003


Well, yes, "un soupçon de sel" is a cooking term...
i thought it could have been an interesting debate to confront some 
Pynchonian considerations from someone who had to read it all... in French...
With all what it implies in terms of "betrayals" towards the author...


At 15:16 18/02/2003 -0500, Paul Mackin wrote:
>On Tue, 2003-02-18 at 12:57, P. Chevalier wrote:
> > Intéressant, cette vision de la fiction post-moderne comme condamnée 
> Ã  se
> > dissoudre totalement dans l'étendue de son ambition... Comme un suicide
> > entropique à l'issue duquel il ne resterait d'autres sujets à traiter 
> que
> > l'absurdité de l'entreprise elle-même... Une sorte de narcissime 
> mortifère,
> > "portrait de l'artiste en pleine déliquescence"... Comme si le soupçon
> > demeurait le seul sujet digne d'être traité au travers de tout autre, au
> > point de devenir soupçon hyperbolique, méta-soupçon, soupçon de 
> soupçon...
> >
> > Que restera-t-il au lecteur avide de dépaysement sans pour autant 
> être de
> > cette race de nostalgiques que l'on croise au bord des routes, et qui
> > dodelinent de la tête en se souvenant d'Avant...
> >
> > L'exotisme d'un autre langage?
> >
>
>
>You sound kind of Proustian. That's a compliment. I'm the person prozak
>said he agreed with, but I kind of lost him after that. Is un soupcon de
>sel only a cooking term in French?
>
>P.





More information about the Pynchon-l mailing list