Spanish version/1984 Foreword
Burns, Erik
Erik.Burns at dowjones.com
Sat Jun 21 17:07:40 CDT 2003
Foax:
interestingly enough, *that* paragraph in the Spanish version of the
Grauniad excerpt of TRP's Foreword to Orwell's _Nineteen Eighty-Four_ is a
wee bit different than the English version.
To wit:
"Las personas de tendencia fascista - o, sencillamente, aquellos de nosotros
demasiado dispuestos a justificar cualquier acción del Gobierno, tenga razón
o no-se apresurarán a señalar que esas ideas son anteriores a la guerra y
que, en el momento en el que las bombas enemigas empiezan a caer sobre Gran
Bretaña, a modificar el paisaje y producir víctimas entre amigos y vecinos,
todo esto pierde importancia, e incluso resulta subversivo. Con la patria en
peligro, se vuelve fundamental tener unos dirigentes firmes y unas medidas
eficaces; si uno lo quiere llamar fascismo, allá él, pero nadie estará
escuchando, salvo para oír cuándo se acaban los bombardeos. Sin embargo, el
hecho de que una discusión - y mucho más una profecía-resulte de mal gusto
en plena situación de emergencia, no quiere decir necesariamente que sea un
error. Se puede decir que, en ocasiones, el gabinete de guerra de Churchill
se comportó como un régimen fascista: censuró informaciones, controló
precios y salarios, restringió los viajes y subordinó las libertades civiles
a las necesidades de guerra establecidas por ellos mismos."
that is: ..."that these are pre-war ideas and at the moment that enemy bombs
start to fall on *Great Britain,* modifying the landscape and producing
victims among friends and neighbors..."
(my translation, my emphasis...)
etb
article data: Extracto de la introducción de Thomas Pynchon a la nueva
edición de 1984, de George Orwell, publicada recientemente por Fiftieth
Anniversary Plume (Penguin). Reproducido por autorización de Melanie Jackson
Agency, L. L. C. Traduccion de Maria Luisa Rodriuez Tapia.
More information about the Pynchon-l
mailing list